Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Is my translation understandable?
1.       sufler
358 posts
 11 Oct 2013 Fri 11:18 pm

Merhaba,

Today I sent a message saying exactly:

[name], dinle... az önce ben öğremdim... bu gece birden uykusunda benim ikinci dedem öldü şimdiden artik benim hiç dedem yok 

I know there are mistakes, like the typo öğremdim but I wrote it in a big hurry. However I thought the message is so simple that it could be easily understood by a native speaker... That´s why I was so surprised to read in the answer:

Hic bise anlamdm

 

Later the person excused themselves saying he was so busy and absent-minded that he couldn´t concentrate. But I cannot comprehend how absent-minded a person must be not to understand two simple sentences in their native language. Is Turkish considered so complicated even for the native speakers that they must concentrate hard to understand a few sentences? Or just my writing was so bad? ;p

2.       impulse
298 posts
 12 Oct 2013 Sat 12:18 am

 

Quoting sufler

Merhaba,

Today I sent a message saying exactly:

[name], dinle... az önce ben öğremdim... bu gece birden uykusunda benim ikinci dedem öldü şimdiden artik benim hiç dedem yok 

I know there are mistakes, like the typo öğremdim but I wrote it in a big hurry. However I thought the message is so simple that it could be easily understood by a native speaker... That´s why I was so surprised to read in the answer:

Hic bise anlamdm

 

Later the person excused themselves saying he was so busy and absent-minded that he couldn´t concentrate. But I cannot comprehend how absent-minded a person must be not to understand two simple sentences in their native language. Is Turkish considered so complicated even for the native speakers that they must concentrate hard to understand a few sentences? Or just my writing was so bad? ;p

Hello,

First of all I am sorry about your loss. God bless him. And I am a native speaker of Turkish and what I understand from your massage is as follows:

dinle... az önce ben öğremdim... bu gece birden uykusunda benim ikinci dedem öldü şimdiden artik benim hiç dedem yok 

Listen! A little while ago I learned that my second grandfather has suddenly passed away in his sleep. Now I have no grandfather.

If that is the meaning your want to convey it is understandable.  I do not know why the person you sent it did not understand it. And no ofcourse a native speaker of Turkish will understand those sentences.

If I wrote that it would look something like this: Az önce diğer dedemin de uykusunda vefat ettiği haberini aldım. Artık ne yazık ki dedem yok. 

Hope that helps. 

Best

 

 



Edited (10/12/2013) by impulse [corrected a typo.]

3.       sufler
358 posts
 12 Oct 2013 Sat 12:48 am

Yes, that´s exactly what I meant to say.

Thanks for the reply and your condolences as well.

Regards

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented