Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
It depends...
1.       sufler
358 posts
 22 Oct 2013 Tue 12:38 am

Merhaba,

How do you translate the phrase it depends into Turkish?

For example:

-How much will I pay for this dress?

-It depends. You can pay 200 bucks in that exclusive boutique at the new shopping mall or get it almost for free in a second-hand store nearby.

 

I know the -e bağlı construction but it can be used only with an object, for example: bu, onun davranışına bağlıdır = it depends on his behavior. But how to use it when "it depends" stands just for a short answer at the beginning of a sentence?



Edited (10/22/2013) by sufler
Edited (10/22/2013) by sufler

2.       caliptrix
3055 posts
 22 Oct 2013 Tue 01:17 am

 

Quoting sufler

Merhaba,

How do you translate the phrase it depends into Turkish?

For example:

-How much will I pay for this dress?

-It depends. You can pay 200 bucks in that exclusive boutique at the new shopping mall or get it almost for free in a second-hand store nearby.

 

I know the -e bağlı construction but it can be used only with an object, for example: bu, onun davranışına bağlıdır = it depends on his behavior. But how to use it when "it depends" stands just for a short answer at the beginning of a sentence?

 

Only for ´it depends´: ´duruma göre değişir´

If you will say on what it depends (as durum), you can say [durum]-a/e bağlı.

I think ´duruma göre değişir´ does not have a grammar explanation (or at least I cannot make a deduction) Only I can say; ´to depend´ has a meaning of situation difference based on another point, so in Turkish we say that there is a ´change´ ´according to´/´respect to´/´relative to´ (göre) something (a state/status = durum)

So we say ´duruma göre değişir´

tomac and TheNemanja liked this message
3.       kvirzi
3 posts
 22 Oct 2013 Tue 08:58 pm

I was told I could simply use değişir, so I have been using that and everyone seems to understand.

4.       gokuyum
5049 posts
 24 Oct 2013 Thu 11:41 am

 

Quoting kvirzi

I was told I could simply use değişir, so I have been using that and everyone seems to understand.

 

"Duruma göre değişir" means it depends on the situation. When you use only "değişir" people understand what you mean.

tomac liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented