Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T
1.       huko
24 posts
 31 Oct 2013 Thu 12:36 pm

Hi all,

 

need your precious help again.

What´s the better translation for "financial director".

 

Thanks in advance

 

2.       burakk
309 posts
 31 Oct 2013 Thu 12:43 pm

mali işler müdürü or finansal yönetici

tunci liked this message
3.       MarioninTurkey
6124 posts
 31 Oct 2013 Thu 12:44 pm

 

Quoting huko

Hi all,

 

need your precious help again.

What´s the better translation for "financial director".

 

Thanks in advance

 

 

 Finans Direktörü

Finans´ten sorumlu Genel Müdür Yardımcısı  (CFO)

or

Finans ve Mali İşlerden sorumlu Genel Müdür Yardımcısı

 

4.       tunci
7148 posts
 31 Oct 2013 Thu 12:46 pm

 

I would say ; " Mali İşler Müdürü " , since "finansman or finans " are very English to me. 

 

5.       MarioninTurkey
6124 posts
 31 Oct 2013 Thu 12:46 pm

 

Quoting burakk

mali işler müdürü or finansal yönetici

 

 Sorry, Burakk, didn´t see yours.

These are fine. I gave alternatives.

6.       burakk
309 posts
 31 Oct 2013 Thu 12:58 pm

 

Quoting MarioninTurkey

 

 

 Sorry, Burakk, didn´t see yours.

These are fine. I gave alternatives.

 

You have no idea how many Englishified words come into the Turkish language from bussiness and scientific and art matters. The concepts which we have very detailed vocabulary about become simplified and heads-on with these alien words but we cant seem to remember our own words to describe these alienized jobs and positions that are imported to our bussiness culture from this overglorified fantastic and even mystic overseas capitalist world. Your version is completely fine in this case, if not better.

tunci liked this message
7.       MarioninTurkey
6124 posts
 31 Oct 2013 Thu 01:22 pm

 

Quoting tunci

 

I would say ; " Mali İşler Müdürü " , since "finansman or finans " are very English to me. 

 

 

 To be honest, it is quite funny that in the financial world in Turkey many terms are just imported straight into Turkish from English, and used in preference to some Turkish terms that are rejected because "they sound Arabic". Even the name of one of the best Turkish financial magazines is called Capital (not sermaye!).

This even applies for the takaful banks -- one is called Türkiye Finans Katılım Bankası. Bank Asya used to be called Asya Finans. So we can debate whether Finans is English ... or Turkish ... maybe it is even Islamist?

When you look at a selection of Turkish business cards to see the range of terms used. Sometimes the choice of calling the department Mali İşler or Finans or Finans ve Mali İşler or Finans ve Muhasebe depends more on the image the company is trying to project than anything else. There seems to be no direct correlation between whether the company is Turkish owned or a multinational.

Still, I agree, the Turkish terms are nice, if sadly sometimes seeming to be going out of fashion.

8.       huko
24 posts
 31 Oct 2013 Thu 02:36 pm

Wow, what a debate!

 

Thank you all, it seems that translating financial terms are not so easy

 

Arkadaslar sagolun...

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
Leo S: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Leo S: It´s one of the things on my bucket list.
E-T: They are in it for the money, and not...
Leo S: They are in it for the money,not for altruistic ... they main ...
E-T: I don´t think they know all the fact...
Leo S: I ... think they know all the facts of the case and during the course ...
E-T: You have to consider the effect it wi...
Leo S: You have to consider the effect it will have on your loved ones
muhtemelen olasılıkla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kasım
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakkÄ...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: Now with audio.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Berk

Story by erdinc