Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
As it turned out later...
1.       sufler
358 posts
 12 Nov 2013 Tue 11:43 pm

Merhaba.

I need to translate this message:

I didn´t have the Islam religion class last week. I was sick, but as it turned out later the teacher was sick too, so I didn´t miss the class anyway.

My biggest struggle is the part marked in red, this one below is only my wild guess:

Geçen hafta İslam dini dersi yoktu. Ben hastaydım ama sonra ortaya çıktığı gibi öğretmen de hastaydı bu yüzden dersi de kaçırmadım.

2.       tunci
7149 posts
 13 Nov 2013 Wed 01:54 am

 

Quoting sufler

Merhaba.

I need to translate this message:

I didn´t have the Islam religion class last week. I was sick, but as it turned out later the teacher was sick too, so I didn´t miss the class anyway.

My biggest struggle is the part marked in red, this one below is only my wild guess:

Geçen hafta İslam Dini dersine girmedim.[ Ben] hastaydım ama sonradan öğrendim ki  öğretmen de hastaymış bu yüzden dersi  de kaçırmış sayılmam.

 

This way , not literal but more natural  + its better to use -miş as you heard [were told] later that the teacher was sick.

 

 

 

3.       duskahvesi
858 posts
 13 Nov 2013 Wed 01:54 am

4.       sufler
358 posts
 14 Nov 2013 Thu 01:08 am

And are there any other ways to translate the English phrase it turns/turned out or you always have to do it in such a "descriptive" way, like "I´ve learned that..."?

5.       burakk
309 posts
 14 Nov 2013 Thu 01:38 am

sonradan anlaşıldı ki

sonra ortaya çıktı ki

sonra belli oldu ki

 

sufler liked this message
6.       MarioninTurkey
6124 posts
 14 Nov 2013 Thu 01:01 pm

you could also use "meğer" instead of "ama sonradan öğrendim ki"

 

Geç kaldığımı düşündüm meğer öğretmen henüz sınıfa girmemiş.

 

I thought I was late, but it turns out the teacher hadn´t come into class yet.

sufler liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented