Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
As it turned out later...
1.       sufler
358 posts
 12 Nov 2013 Tue 11:43 pm

Merhaba.

I need to translate this message:

I didn´t have the Islam religion class last week. I was sick, but as it turned out later the teacher was sick too, so I didn´t miss the class anyway.

My biggest struggle is the part marked in red, this one below is only my wild guess:

Geçen hafta İslam dini dersi yoktu. Ben hastaydım ama sonra ortaya çıktığı gibi öğretmen de hastaydı bu yüzden dersi de kaçırmadım.

2.       tunci
7149 posts
 13 Nov 2013 Wed 01:54 am

 

Quoting sufler

Merhaba.

I need to translate this message:

I didn´t have the Islam religion class last week. I was sick, but as it turned out later the teacher was sick too, so I didn´t miss the class anyway.

My biggest struggle is the part marked in red, this one below is only my wild guess:

Geçen hafta İslam Dini dersine girmedim.[ Ben] hastaydım ama sonradan öğrendim ki  öğretmen de hastaymış bu yüzden dersi  de kaçırmış sayılmam.

 

This way , not literal but more natural  + its better to use -miş as you heard [were told] later that the teacher was sick.

 

 

 

3.       duskahvesi
858 posts
 13 Nov 2013 Wed 01:54 am

4.       sufler
358 posts
 14 Nov 2013 Thu 01:08 am

And are there any other ways to translate the English phrase it turns/turned out or you always have to do it in such a "descriptive" way, like "I´ve learned that..."?

5.       burakk
309 posts
 14 Nov 2013 Thu 01:38 am

sonradan anlaşıldı ki

sonra ortaya çıktı ki

sonra belli oldu ki

 

sufler liked this message
6.       MarioninTurkey
6124 posts
 14 Nov 2013 Thu 01:01 pm

you could also use "meğer" instead of "ama sonradan öğrendim ki"

 

Geç kaldığımı düşündüm meğer öğretmen henüz sınıfa girmemiş.

 

I thought I was late, but it turns out the teacher hadn´t come into class yet.

sufler liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked