Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T to E!
1.       Lololooo
44 posts
 22 Dec 2013 Sun 08:45 am

How would you translate this:

Kaderimizi yeniden yazalım. Sana andım olsun. Tutacağım elinden Karadeniz´e benim memleketime götüreceğim seni. Çayın hasını, çay filizinden demleyip yaylada evlatlarımızla içeceğiz.

I understand it partially, but I am confused as to how you would rephrase this in English...
Thank you! 

2.       Abla
3642 posts
 22 Dec 2013 Sun 11:02 am

Quote: Lololooo

Kaderimizi yeniden yazalım. Sana andım olsun. Tutacağım elinden Karadeniz´e benim memleketime götüreceğim seni. Çayın hasını, çay filizinden demleyip yaylada evlatlarımızla içeceğiz.

Let us rewrite our fates. I assure you. I will hold your hand and take you to the Black Sea, to my native land. On the plateau we will enjoy the best quality of tea, brewed from sprouts of tea, with our offspring.

gokuyum and Lololooo liked this message
3.       Lololooo
44 posts
 22 Dec 2013 Sun 11:04 am

Thank you Abla, you are wonderful.

I also have this:

Az mangal yürekliyizdir...Kanımızın rotası belli değildir lakin nankörde değiliz. O kadarda hakkımızı yemeyin.

How would you translate this? 



Edited (12/22/2013) by Lololooo

4.       Abla
3642 posts
 22 Dec 2013 Sun 11:13 am

Quote: Lololooo

Az mangal yürekliyizdir...Kanımızın rotası belli değildir lakin nankörde değiliz

 

We are not that ardent. The course our blood takes is not definite but we are not ungrateful either.

Lololooo liked this message
5.       Lololooo
44 posts
 22 Dec 2013 Sun 11:23 am

Super! Thank you so much.

One last thing (Sorry if I am bothering you by the way!):

Keşke sesim bütün dünyaya haykıracak kadar gür çıksa bugün. 



Edited (12/22/2013) by Lololooo
Edited (12/22/2013) by Lololooo

nedalzamout liked this message
6.       Abla
3642 posts
 22 Dec 2013 Sun 11:55 am

Quote: Lololooo

Keşke sesim bütün dünyaya haykıracak kadar gür çıksa bugün.

I wish my voice could be heard shouting all over the world today.

7.       gokuyum
5046 posts
 22 Dec 2013 Sun 06:08 pm

 

Quoting Lololooo

Thank you Abla, you are wonderful.

I also have this:

Az mangal yürekliyizdir...Kanımızın rotası belli değildir lakin nankörde değiliz. O kadarda hakkımızı yemeyin.

How would you translate this? 

 

"Mangal yürekli" means brave hearted. Here he uses "az" (little) to be modest. He means that they are brave hearted.

 

Abla liked this message
8.       impulse
298 posts
 26 Dec 2013 Thu 09:09 am

 

Quoting Abla

 

 

We are not that ardent. The course our blood takes is not definite but we are not ungrateful either.

 

The translations "we are not that ardent" is wrong "az mangal yürekliyizdir" means "we are very brave"

 

Abla liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Eid
bydand: Iyi Bayramlar.
T羹rk癟em kontrol edebilir misin l羹tfen?
john250: yardimin ... teekkur ederim. Hersey anladim
Grammar Textbook
qdemir: You can preview at ...
T羹rk癟em kontrol edebilir mis覺n l羹tfen?
john250: yard覺m覺n ... teekkur eder覺m
G繹re explained
ETurgut1974: Thank you
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
- m覺t覺 / -d覺
: ...
e to t please
mrdr: Haziran sonunda ... ... Orada olacak m覺s覺n? Seninle buluma...
T羹rkcem kontrol edebilier misin l羹tfen?
qdemir: Rica ederim.
Assistance with parsing the sentence synta...
S.S.K. La: 襤f you think this is even remotely ... to ... listen to Ramiz ... poe...
Rahats覺z
S.S.K. La: There is one more correction to be done. Biz de, not bizde. 襤 assume ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked