Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Please please please help me PLEASE :D
1.       nazarnazar
61 posts
 22 Dec 2013 Sun 08:10 pm

I am being careful, I know how easy it would be to rush but I don´t want to rush because I want us to know eachother well and enjoy spending time together before we make any big commitments. We both understand well, how relationships can fail.However my heart gets warmer every time I see you, I have sleepless nights thinking about you. I yearn to hold you in my arms and kiss you. I´m so happy I met you, you came into my life at a point where I had given up on myself. I like you so much I can´t explain how much, whatever happens between us in the future just know that I think you are a great person and you deserve much more than you had.

2.       impulse
298 posts
 23 Dec 2013 Mon 08:55 pm

 

Quoting nazarnazar

I am being careful, I know how easy it would be to rush but I don´t want to rush because I want us to know eachother well and enjoy spending time together before we make any big commitments. We both understand well, how relationships can fail.However my heart gets warmer every time I see you, I have sleepless nights thinking about you. I yearn to hold you in my arms and kiss you. I´m so happy I met you, you came into my life at a point where I had given up on myself. I like you so much I can´t explain how much, whatever happens between us in the future just know that I think you are a great person and you deserve much more than you had.

 

It is something like this:

Aceleci davranmak belki daha kolay olurdu fakat, benim fikrime göre, karşılıklı bir takım taahhütler vermeden evvel, birlikte bir müddet zaman gaçirerek birbirimizi tanımamız önemli olduğundan adımlarımı yavaş atmaktayım. İlişkilerin sükutu hayal ile neticelenebileceğini her ikimiz de biliyoruz. Bilmeni isterim ki, seni gördüğüm her defa, yüreğim sana daha fazla ısınıyor ve seni düşündüğüm uykusuz gecelerim oluyor. Seni kollarımın arasına alıp öpmek için can atıyorum. Seninle tanıştığım için çok mutluyum. Sen tam da her şeyden vaz geçtiğim bir dönemde benim hayatıma girdin. Senden ne kadar çok hoşlandığımı anlatamam. Gelecekte aramızda her ne olursa olsun bil ki mükemmel bir insansın ve sahip olduklarından çok daha fazlasını hak ediyorsun.

 



Edited (12/26/2013) by impulse

Turkish2412 liked this message
3.       Turkish2412
259 posts
 23 Dec 2013 Mon 09:13 pm

 

Quoting nazarnazar

I am being careful, I know how easy it would be to rush but I don´t want to rush because I want us to know eachother well and enjoy spending time together before we make any big commitments. We both understand well, how relationships can fail.However my heart gets warmer every time I see you, I have sleepless nights thinking about you. I yearn to hold you in my arms and kiss you. I´m so happy I met you, you came into my life at a point where I had given up on myself. I like you so much I can´t explain how much, whatever happens between us in the future just know that I think you are a great person and you deserve much more than you had.

Ben çok dikkatli oluyorum, Acele etmek ne kadar kolay olduğunu biliyorum ama ikimizin mutluluğu ve birbirimizi daha fazla tanışmamız için acele etmek istemiyorum.İki kişi arasındaki ilişki ne kadar düşünebildiğini ikimiz de biliyoruz.Neyse, seni görünce kalbim tak tak atıyor, Her gece seni düşündüğümde uykum yok.Seni öpüp kucağımda tutmayı öğrendim.Seninle tanıştığım için çok mutluyum.Kendimden vazgeçtiğim zamanda Allah bana seni verdi.Seni çok ama çok seviyorum, ne kadar anlayamazsın.Gelecekte aramızda ne olursa olsun, sen çok harika birisin ve sen gibi insanlar daha fazlasını hakediyorlar.

 

My try as learner. Hope some native speaker can show mistakes Smile

 



Edited (12/23/2013) by Turkish2412

4.       Kelowna
375 posts
 23 Dec 2013 Mon 10:03 pm

what would be better is if they both took lesson to speak a common language

what you are trying to express is very simple - if you need translation for this I wonder how you can communicate enough to even know how much you like each other.

what a weird world we live in............{#emotions_dlg.get_you}
if this is for a friend and not for you I would pull your friend aside and explain the dangers of trying to be in a romantic love with someone who you can not understand to the point that you need a friend to communicate in a translation forum for you! Also kick them where the sun don´t shine to maybe rattle their brains so that they think clearer.



Edited (12/23/2013) by Kelowna
Edited (12/23/2013) by Kelowna

foka, dilliduduk, impulse and ferdinand liked this message
5.       impulse
298 posts
 26 Dec 2013 Thu 09:29 am

 

Quoting Turkish2412

 

Ben çok dikkatli haraket ediyorum oluyorum, Acele etmenin ne kadar kolay olduğunu biliyorum ama ikimizin de mutluluğu ve birbirimizi daha fazla tanışmamız için acele etmek istemiyorum. İki kişi arasındaki ilişkinin ne kadar hızlı bir şekilde bitebileceğini düşünebildiğini her ikimiz de biliyoruz.Neyse, Seni görünce kalbim tak tak güm güm atıyor, Her gece seni düşündüğümde uykum kaçıyor yok.Seni öpüp kucaklayacabileceğim günü iple çekiyorum. kucağımda tutmayı öğrendim.Seninle tanıştığım için çok mutluyum.Kendimden vazgeçtiğim bir anda zamanda Allah bana seni gönderdi verdi.Seni çok ama çok seviyorum, ne kadar çok sevdiğimi bilemezsin anlayamazsın.Gelecekte aramızda ne olursa olsun,bence sen çok harika birisin ve senin gibi insanlar daha fazlasını hakediyorlar.

 

My try as learner. Hope some native speaker can show mistakes Smile

 

 

I tried to show your errors by trying to keep your orginal sentence structures. I belive that this way you will understand them better. Best.

 



Edited (12/26/2013) by impulse
Edited (12/26/2013) by impulse [made a correction.]

Sonia1981 and Turkish2412 liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented