Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
p t from t to e
(12 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       noha naim
45 posts
 22 Jan 2014 Wed 11:43 am

Hi .....can  you please translate from T to E

SEVDADIR

Gًِü kucaklayp getirdim sana kokla açlrsn

solmusun benzin sararm yorgun bir içinin yüzüne benziyor yüzün ِyle bükük bakma bana

çam kolonyas getirdim sana kentli daًllarn hakl sevdasn bolu ormanlarndan çarpan bir koku sanki kِroًlunun ter kokusu aman kokusu, billah kokusu canlarm, canm benim

üzme kendini bu kadar sana umudu ًِretmeyenlerin suçu mu var bak yeryüzü ne kadar geni ne kadar dar

Dur aktma gِnlüm yan gِzünden ِpecek bir yer brak oy bana en yakn bana en uzak sevgili yar Hasretine vur beni

Giyecek çamar getirdim sana adettir diye deًil, sevdim diyedir baًla, eski biraz bedenim uygundur diye bedenine elimle ykadm, ütüledim elma aًacnda kuruttum

Günler sarmal bir yay gibi bunu unutma Bahar annemizin yemenisindeki solgun çiçektir bunu unutma Seni ben her yerinden ِperim bunu unutma

kadere inansaydm sana inanrdm Düürmem sigaramn ucundaki külü ben

ِyle krk bakma bana Caddeler nasl da geniliyor sana bunu sِyleyecektim Bileyli bir makas vard yanmda sana bunu sِyleyecektim Hadi kes büyüyen trnaklarndaki kiri sana bunu... Oyy nasl sِyleyebilirim deliren sevdamzn ksrak huyunu

Elimi tut tuttururlar, o kadarna izin verirler kahreden bir ayrlًn çlgnlً deًil bu Bir isyann kelepçelemi resmidir parmaklarmz

sen içerde Ben darda... Oyyy mahpusluk mahpusluk...

 

and this too:

  • Beyaz Bir Gemidir Ölüm

    sen bu şiiri okurken ben belki başka bir şehirde olurum

    kötü geçen bir güzü ve umutsuz bir aşkı anlatan

    rüzgarla savrulan kağıt parçalarına yazılmış

    dağıtılmamış bildiriler gibi

    uzun bir yolculuğa hazırlanan yalnız bir yolculuğa.

    çünkü beyaz bir gemidir ölüm

    siyah denizlerin hep çağırdığı

    batık bir gemi

    sönmüş yıldızlar gibidir

    yitik adreslere benzer ölüm

    yanık otlar gibi

    sen bu şiiri okurken ben belki başka bir şehirde ölürüm..

2.       noha naim
45 posts
 22 Jan 2014 Wed 11:48 am

 


{#emotions_dlg.flowers}



Edited (1/22/2014) by noha naim

3.       noha naim
45 posts
 22 Jan 2014 Wed 11:49 am

Quoting noha naim
SEVDADIR
Gًِü kucaklayp getirdim sana kokla açlrsn
solmusun benzin sararm yorgun bir içinin yüzüne benziyor yüzün ِyle bükük bakma bana
çam kolonyas getirdim sana kentli daًllarn hakl sevdasn bolu ormanlarndan çarpan bir koku sanki kِroًlunun ter kokusu aman kokusu, billah kokusu canlarm, canm benim
üzme kendini bu kadar sana umudu ًِretmeyenlerin suçu mu var bak yeryüzü ne kadar geni ne kadar dar
Dur aktma gِnlüm yan gِzünden ِpecek bir yer brak oy bana en yakn bana en uzak sevgili yar Hasretine vur beni
Giyecek çamar getirdim sana adettir diye deًil, sevdim diyedir baًla, eski biraz bedenim uygundur diye bedenine elimle ykadm, ütüledim elma aًacnda kuruttum
Günler sarmal bir yay gibi bunu unutma Bahar annemizin yemenisindeki solgun çiçektir bunu unutma Seni ben her yerinden ِperim bunu unutma
kadere inansaydm sana inanrdm Düürmem sigaramn ucundaki külü ben
ِyle krk bakma bana Caddeler nasl da geniliyor sana bunu sِyleyecektim Bileyli bir makas vard yanmda sana bunu sِyleyecektim Hadi kes büyüyen trnaklarndaki kiri sana bunu... Oyy nasl sِyleyebilirim deliren sevdamzn ksrak huyunu
Elimi tut tuttururlar, o kadarna izin verirler kahreden bir ayrlًn çlgnlً deًil bu Bir isyann kelepçelemi resmidir parmaklarmz
sen içerde Ben darda... Oyyy mahpusluk mahpusluk...

 

4.       gokuyum
5049 posts
 22 Jan 2014 Wed 01:23 pm

I am done with translating love poems and texts {#emotions_dlg.puking}



Edited (1/22/2014) by gokuyum

elenagabriela liked this message
5.       noha naim
45 posts
 22 Jan 2014 Wed 03:23 pm

{#emotions_dlg.unsure}   ok....thanks anyway

6.       gokuyum
5049 posts
 22 Jan 2014 Wed 10:29 pm

 

Quoting noha naim

{#emotions_dlg.unsure}   ok....thanks anyway

 

Too much love causes stomach problems

I hope someone can translate your text for you. 

noha naim and elenagabriela liked this message
7.       dilliduduk
1551 posts
 22 Jan 2014 Wed 10:37 pm

 

Quoting noha naim

Quoting noha naim
SEVDADIR
Gًِü kucaklayp getirdim sana kokla açlrsn
solmusun benzin sararm yorgun bir içinin yüzüne benziyor yüzün ِyle bükük bakma bana
çam kolonyas getirdim sana kentli daًllarn hakl sevdasn bolu ormanlarndan çarpan bir koku sanki kِroًlunun ter kokusu aman kokusu, billah kokusu canlarm, canm benim
üzme kendini bu kadar sana umudu ًِretmeyenlerin suçu mu var bak yeryüzü ne kadar geni ne kadar dar
Dur aktma gِnlüm yan gِzünden ِpecek bir yer brak oy bana en yakn bana en uzak sevgili yar Hasretine vur beni
Giyecek çamar getirdim sana adettir diye deًil, sevdim diyedir baًla, eski biraz bedenim uygundur diye bedenine elimle ykadm, ütüledim elma aًacnda kuruttum
Günler sarmal bir yay gibi bunu unutma Bahar annemizin yemenisindeki solgun çiçektir bunu unutma Seni ben her yerinden ِperim bunu unutma
kadere inansaydm sana inanrdm Düürmem sigaramn ucundaki külü ben
ِyle krk bakma bana Caddeler nasl da geniliyor sana bunu sِyleyecektim Bileyli bir makas vard yanmda sana bunu sِyleyecektim Hadi kes büyüyen trnaklarndaki kiri sana bunu... Oyy nasl sِyleyebilirim deliren sevdamzn ksrak huyunu
Elimi tut tuttururlar, o kadarna izin verirler kahreden bir ayrlًn çlgnlً deًil bu Bir isyann kelepçelemi resmidir parmaklarmz
sen içerde Ben darda... Oyyy mahpusluk mahpusluk...

 

this is full of typing/Turkish character mistakes. 

Here is the correct version in  case someone wants to translate:

 

göğü kucaklayıp getirdim sana, kokla,açılırsın

solmuşsun, benzin sararmış
yorgun bir işçinin yüzüne benziyor yüzün, öyle bükük bakma bana

çam kolonyası getirdim sana
kentli dağlıların haklı sevdasını
bolu ormanlarından çarpan bir koku
sanki köroğlunun ter kokusu
aman kokusu, billah kokusu
canlarım, canım benim

üzme kendini bu kadar
sana umudu öğretmeyenlerin suçu mu var
bak yeryüzü ne kadar geniş, ne kadar dar

dur, akıtma gönlüm yaşını
gözünden öpecek bir yer bırak
oy bana en yakın, bana en uzak sevgili yar
hasretine vur beni

giyecek çamaşır getirdim sana, adettir diye değil, sevdim diyedir
bağışla, eski biraz
bedenim uygundur diye bedenine
elimle yıkadım, ütüledim
elma ağacında kuruttum

günler sarmal bir yay gibi, bunu unutma
bahar annemizin yemenisindeki solgun çiçektir, bunu unutma
seni ben her yerinden öperim, beni unutma

kadere inansaydım, sana inanırdım
düşürmem sigaramın ucundaki külü ben

öyle kırık bakma bana, caddeler nasıl da genişliyor
sana bunu söyleyecektim, bileyli bir makas vardı yanımda
sana bunu söyleyecektim, hadi kes büyüyen tırnaklarındaki kiri
sana bunu...
oyy nasıl söyleyebilirim
deliren sevdamızın kısrak huyunu

elimi tut, tuttururlar, o kadarına izin verirler
kahreden bir ayrılığın çılgınlığı değil bu
bir isyanın kelepçeleşmiş resmidir parmaklarımız

sen içerde, ben dışarda...
oyyy mahpusluk mahpusluk...

 

noha naim liked this message
8.       noha naim
45 posts
 24 Jan 2014 Fri 05:12 pm

 

      dilliduduk  thanks a lot you are so kind


Edited (1/24/2014) by noha naim

9.       noha naim
45 posts
 24 Jan 2014 Fri 05:19 pm

{#emotions_dlg.rolleyes}gokuyum  thank you so much



Edited (1/24/2014) by noha naim

10.       gokuyum
5049 posts
 24 Jan 2014 Fri 05:42 pm

 

Quoting noha naim

{#emotions_dlg.rolleyes}gokuyum  thank you so much

 

Why do you thank me? I didnt even help you. I guess I will help you to deserve those thanks. Look at the next post



Edited (1/24/2014) by gokuyum
Edited (1/24/2014) by gokuyum

noha naim liked this message
(12 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
Leo S: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Leo S: It´s one of the things on my bucket list.
E-T: They are in it for the money, and not...
Leo S: They are in it for the money,not for altruistic ... they main ...
E-T: I don´t think they know all the fact...
Leo S: I ... think they know all the facts of the case and during the course ...
E-T: You have to consider the effect it wi...
Leo S: You have to consider the effect it will have on your loved ones
muhtemelen olasılıkla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kasım
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakkÄ...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: Now with audio.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented