Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
What is this of kind of statement?
1.       Tulip
106 posts
 27 Jan 2014 Mon 04:58 pm

" Bana göre insanlar amelleri ile yargılanacaklardır, isimleri ile değil. Hatta inançları ile değil. Yalnızca amelleriyle. Çünkü o inançların zaten o amelleri size yaptırması gerekiyordur. Yani Allah size senin adın neydi, hangi partiye oy verdin, hangi ideolojiye sahiptin, sana ne diyorlardı sağcı mı, solcu mu, Müslüman mı, Yahudi mi, Hristiyan mı diye sormucak? Bunlar insanların birbirine dünyada taktığı isimlerdir. Allah bu isimlere bakmayacak. Onlar bizim birbirimize taktığımız dünyevi isimler, sıfatlar"

2.       gokuyum
5050 posts
 27 Jan 2014 Mon 05:12 pm

 

Quoting Tulip

" Bana göre insanlar amelleri ile yargılanacaklardır, isimleri ile değil. Hatta inançları ile değil. Yalnızca amelleriyle. Çünkü o inançların zaten o amelleri size yaptırması gerekiyordur. Yani Allah size senin adın neydi, hangi partiye oy verdin, hangi ideolojiye sahiptin, sana ne diyorlardı sağcı mı, solcu mu, Müslüman mı, Yahudi mi, Hristiyan mı diye sormucak? Bunlar insanların birbirine dünyada taktığı isimlerdir. Allah bu isimlere bakmayacak. Onlar bizim birbirimize taktığımız dünyevi isimler, sıfatlar"

 

In my opinion people will be judged according to their deeds not according to their names and even not according to their believes. Only according to their deeds. Because those beliefs are supposed to make you do those deeds. God will not ask you what your name was, for which party you voted, which ideology you had, how people were describing you, rightist or leftist, Muslim, Jew or Christian. These are the names people put to eachother in this world. God will not consider these names. They are the worldly names and adjectives we use for each other.



Edited (1/27/2014) by gokuyum
Edited (1/27/2014) by gokuyum

FGCarrizo liked this message
3.       gokuyum
5050 posts
 27 Jan 2014 Mon 05:14 pm

Facebook philosophy?

FGCarrizo and elenagabriela liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented