Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T
(15 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       denizli
955 posts
 27 Jan 2014 Mon 09:34 pm

Is this OK for "How was your vacation?"

 

Taliller var mıydı?

2.       tunci
7145 posts
 27 Jan 2014 Mon 09:48 pm

 

Quoting denizli

Is this OK for "How was your vacation?"

 

Taliller var mıydı?

 

Tatilin  nasıldı ?  

 

OR  ;

 

Tatilin nasıl geçti ?

elenagabriela, Turkish2412 and denizli liked this message
3.       denizli
955 posts
 28 Jan 2014 Tue 02:28 am

Thanks. But for "Did you have a good vacation"

 

Tatilin çok iyi var mıydı?

4.       Turkish2412
259 posts
 28 Jan 2014 Tue 02:32 am

 

Quoting denizli

Thanks. But for "Did you have a good vacation"

 

Tatilin çok iyi var mıydı?

Tatilin güzel miydi? 

 

 

denizli liked this message
5.       mehmet111
195 posts
 28 Jan 2014 Tue 03:24 pm

 

Quoting denizli

Is this OK for "How was your vacation?"

 

tatil (1holiday, 2vacation)

tatil+n(possessive)---------------------->tatilin (your vacation)

http://www.turkishclass.com/turkish_lesson_259

 

nasıl idi

nasıl+di--------------------------------->nasıldı (how was it)

http://www.turkishclass.com/turkish_lesson_278

 

Tatilin nasıldı? (How was your vacation?) [direct syntax: Your vacation was how?]

 

denizli liked this message
6.       denizli
955 posts
 30 Jan 2014 Thu 04:08 pm

Thanks. Makes sense but I can ask this with ´var´?

 

kedim var - I have a cat, I have got a cat

Can I say

Talilin güzel var mıydı?

7.       tunci
7145 posts
 30 Jan 2014 Thu 06:30 pm

 

Quoting denizli

Thanks. Makes sense but I can ask this with ´var´?

 

kedim var - I have a cat, I have got a cat

Can I say

Talilin güzel var mıydı?

 

  

No, you can´t use   "var" there.

 

Literally ;

* Tatilin  güzel miydi ? ---> Was your vacation good ?

 

If you want you use "var" with " mıydı " , we have to change it abit

 

Geçen sene tatilin varmıydı  --> literally : Was there any holiday of yours last year ?

 

  ---> Proper translation of it would be :  Did you get any vacation [from your work ] last year ?



Edited (1/30/2014) by tunci
Edited (1/30/2014) by tunci

8.       gokuyum
5046 posts
 30 Jan 2014 Thu 06:33 pm

 

Quoting denizli

Thanks. Makes sense but I can ask this with ´var´?

 

kedim var - I have a cat, I have got a cat

Can I say

Talilin güzel var mıydı?

 

We dont use var in that way. 

There is no such thing like having a good holiday.

 

9.       denizli
955 posts
 30 Jan 2014 Thu 08:27 pm

Thanks. I recognize English uses ´have´ a lot.

When I was in Turkey last summer, I wanted to ask "Do you have a Blackberry?". Then I thought I missed something obvious, studying "to have". Then I found out you don´t really have a verb to have.

 

I hope this is correct: Blackberryin(iz) var mı?

10.       mehmet111
195 posts
 30 Jan 2014 Thu 09:17 pm

 

Quoting denizli

Thanks. I recognize English uses ´have´ a lot.

When I was in Turkey last summer, I wanted to ask "Do you have a Blackberry?". Then I thought I missed something obvious, studying "to have". Then I found out you don´t really have a verb to have.

 

I hope this is correct: Blackberryin(iz) var mı?

 

"Blackberry" is a proper noun. Apostrophe is needed.

 

Blackberry´iniz var mı? (Do you have any Blackberry?)

 

Indeed, "sahip (owner)" can be used as well. It´s used with dative case.

Bir Blackberry´e sahip misin? (Do you have any Blackberry? (direct: Are you an owner to a Blackberry?))

But this way sounds very formal. (:

denizli liked this message
(15 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Eid
bydand: Iyi Bayramlar.
T羹rk癟em kontrol edebilir misin l羹tfen?
john250: yardimin ... teekkur ederim. Hersey anladim
Grammar Textbook
qdemir: You can preview at ...
T羹rk癟em kontrol edebilir mis覺n l羹tfen?
john250: yard覺m覺n ... teekkur eder覺m
G繹re explained
ETurgut1974: Thank you
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
- m覺t覺 / -d覺
: ...
e to t please
mrdr: Haziran sonunda ... ... Orada olacak m覺s覺n? Seninle buluma...
T羹rkcem kontrol edebilier misin l羹tfen?
qdemir: Rica ederim.
Assistance with parsing the sentence synta...
S.S.K. La: 襤f you think this is even remotely ... to ... listen to Ramiz ... poe...
Rahats覺z
S.S.K. La: There is one more correction to be done. Biz de, not bizde. 襤 assume ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented