Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T
(15 Messages in 2 pages - View all)
1 2
1.       denizli
970 posts
 27 Jan 2014 Mon 09:34 pm

Is this OK for "How was your vacation?"

 

Taliller var mıydı?

2.       tunci
7149 posts
 27 Jan 2014 Mon 09:48 pm

 

Quoting denizli

Is this OK for "How was your vacation?"

 

Taliller var mıydı?

 

Tatilin  nasıldı ?  

 

OR  ;

 

Tatilin nasıl geçti ?

elenagabriela, Turkish2412 and denizli liked this message
3.       denizli
970 posts
 28 Jan 2014 Tue 02:28 am

Thanks. But for "Did you have a good vacation"

 

Tatilin çok iyi var mıydı?

4.       Turkish2412
259 posts
 28 Jan 2014 Tue 02:32 am

 

Quoting denizli

Thanks. But for "Did you have a good vacation"

 

Tatilin çok iyi var mıydı?

Tatilin güzel miydi? 

 

 

denizli liked this message
5.       mehmet111
195 posts
 28 Jan 2014 Tue 03:24 pm

 

Quoting denizli

Is this OK for "How was your vacation?"

 

tatil (1holiday, 2vacation)

tatil+n(possessive)---------------------->tatilin (your vacation)

http://www.turkishclass.com/turkish_lesson_259

 

nasıl idi

nasıl+di--------------------------------->nasıldı (how was it)

http://www.turkishclass.com/turkish_lesson_278

 

Tatilin nasıldı? (How was your vacation?) [direct syntax: Your vacation was how?]

 

denizli liked this message
6.       denizli
970 posts
 30 Jan 2014 Thu 04:08 pm

Thanks. Makes sense but I can ask this with ´var´?

 

kedim var - I have a cat, I have got a cat

Can I say

Talilin güzel var mıydı?

7.       tunci
7149 posts
 30 Jan 2014 Thu 06:30 pm

 

Quoting denizli

Thanks. Makes sense but I can ask this with ´var´?

 

kedim var - I have a cat, I have got a cat

Can I say

Talilin güzel var mıydı?

 

  

No, you can´t use   "var" there.

 

Literally ;

* Tatilin  güzel miydi ? ---> Was your vacation good ?

 

If you want you use "var" with " mıydı " , we have to change it abit

 

Geçen sene tatilin varmıydı  --> literally : Was there any holiday of yours last year ?

 

  ---> Proper translation of it would be :  Did you get any vacation [from your work ] last year ?



Edited (1/30/2014) by tunci
Edited (1/30/2014) by tunci

8.       gokuyum
5050 posts
 30 Jan 2014 Thu 06:33 pm

 

Quoting denizli

Thanks. Makes sense but I can ask this with ´var´?

 

kedim var - I have a cat, I have got a cat

Can I say

Talilin güzel var mıydı?

 

We dont use var in that way. 

There is no such thing like having a good holiday.

 

9.       denizli
970 posts
 30 Jan 2014 Thu 08:27 pm

Thanks. I recognize English uses ´have´ a lot.

When I was in Turkey last summer, I wanted to ask "Do you have a Blackberry?". Then I thought I missed something obvious, studying "to have". Then I found out you don´t really have a verb to have.

 

I hope this is correct: Blackberryin(iz) var mı?

10.       mehmet111
195 posts
 30 Jan 2014 Thu 09:17 pm

 

Quoting denizli

Thanks. I recognize English uses ´have´ a lot.

When I was in Turkey last summer, I wanted to ask "Do you have a Blackberry?". Then I thought I missed something obvious, studying "to have". Then I found out you don´t really have a verb to have.

 

I hope this is correct: Blackberryin(iz) var mı?

 

"Blackberry" is a proper noun. Apostrophe is needed.

 

Blackberry´iniz var mı? (Do you have any Blackberry?)

 

Indeed, "sahip (owner)" can be used as well. It´s used with dative case.

Bir Blackberry´e sahip misin? (Do you have any Blackberry? (direct: Are you an owner to a Blackberry?))

But this way sounds very formal. (:

denizli liked this message
11.       denizli
970 posts
 05 Feb 2014 Wed 11:27 pm

I hope these are OK?

 

Do your children study here?

Burada çocuklarınız çalışıyorlar mı?

Do your children study at Sandhills?

Sandhills´de çocuklarınız çalışıyorlar mı?

12.       gokuyum
5050 posts
 06 Feb 2014 Thu 02:36 am

 

Quoting denizli

I hope these are OK?

 

Do your children study here?

Burada çocuklarınız çalışıyorlar mı?

Do your children study at Sandhills?

Sandhills´de çocuklarınız çalışıyorlar mı?

 

They are okay. But I want to point out a comon mistake. lar/ler is the personal suffix in "çalışıyorlar" and it means "they". In Turkish all personal suffixes are put at the end of the question word. But when it comes to this ler/lar suffix, I dont know why but people generally put it before the question word.And it is wrong. Let me give you an example.

 

Çalışıyor musun? Are you working? As you can see personal suffix "-sun" comes after question word "mu"? It would be so weird to say "Çalışırsın mı?"

Çalışıyor muyum? Am I working? Here personal suffix "-um" is put after the question word "mu" too. ANd it is also weird to say "çalışıyorum mu?"

 

So instead of saying "çalışıyorlar mı?" , we should prefer saying "çalışıyor mular?"



Edited (2/6/2014) by gokuyum
Edited (2/6/2014) by gokuyum

denizli and elenagabriela liked this message
13.       denizli
970 posts
 06 Feb 2014 Thu 03:43 pm

I got it from this website:

http://turkish.pgeorgalas.gr/ConjugationSetEn.asp

 

They only do this for they:

Question-Soru
çalışıyor muyum?
çalışıyor musun?
çalışıyor mu?
çalışıyor muyuz?
çalışıyor musunuz?
çalışıyorlar mı?

 

Is it wrong or both ways are possible?

 

Thanks!

14.       denizli
970 posts
 28 Feb 2014 Fri 03:31 am

So I went to the Döner today. I said to them "Sandhills´de çocuklarınız çalışıyorlar mı?"

 

They said çalismak was not appropriate in this case since I was referring to Children attending the school. Is it appropriate to say "nerede çalişiyor musun?"? for school? only for University?

15.       gokuyum
5050 posts
 28 Feb 2014 Fri 11:33 am

 

Quoting denizli

So I went to the Döner today. I said to them "Sandhills´de çocuklarınız çalışıyorlar mı?"

 

They said çalismak was not appropriate in this case since I was referring to Children attending the school. Is it appropriate to say "nerede çalişiyor musun?"? for school? only for University?

 

Yeah they are right. I only checked your sentences gramatically and told you they were right. But  I have noticed now that semantically they are wrong. "To study" means "okumak" in those sentences.

 

Let me give you examples:

 

Do your children study in this school?

Çocuklarınız bu okulda mı okuyorlar?

 

Do you study at university?

Üniversitede mi okuyorsun?

 

Actually okumak means "to read" but we use it in the meaning of "to study" too.

 

If you want to ask someone if he is studying in the sense of doing his homeworks or reading a textbook then you should ask like this:

 

Do you study?

Ders mi çalışıyosun?

 

Note: I put these mi´s(question words) not at the end of the sentences but after what I want to emphasize.  Let me give you an example:

 

For example:

Do they study in Sandhill ?

Sandhill´de mi okuyorlar?

 

I want to learn if they study in Sandhill. So I emphasize Sandhill putting the question word after it. If I put it after the verb, then I would be emphasizing the verb.

 

 

 



Edited (2/28/2014) by gokuyum
Edited (2/28/2014) by gokuyum
Edited (2/28/2014) by gokuyum
Edited (2/28/2014) by gokuyum
Edited (2/28/2014) by gokuyum
Edited (2/28/2014) by gokuyum
Edited (2/28/2014) by gokuyum

denizli liked this message
(15 Messages in 2 pages - View all)
1 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked