Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Usage, \"open road\"
1.       weezle
9 posts
 30 Jan 2014 Thu 09:33 am

In English, one can say "open road," which connotes freedom, lack of obstruction, and things like that.

You should go on a road-trip to feel the freedom of the open road.

One day he quit his job and took to the open road.

There´s no independence like that of the open road.

I´ve heard Turks say "yolun açık olsun," wishing someone well, kind of like "good luck," or "I hope it works out for you."

But what about the simple phrase "açık yolu"? How would this be understood in Turkish?

2.       mehmet111
195 posts
 30 Jan 2014 Thu 10:22 am

 

Quoting weezle

In English, one can say "open road," which connotes freedom, lack of obstruction, and things like that.

You should go on a road-trip to feel the freedom of the open road.

One day he quit his job and took to the open road.

There´s no independence like that of the open road.

I´ve heard Turks say "yolun açık olsun," wishing someone well, kind of like "good luck," or "I hope it works out for you."

But what about the simple phrase "açık yolu"? How would this be understood in Turkish?

 

*açık yol.

 

"açık" is adjective, "yol" is noun. All them aren´t nouns, just one of them is noun.  I think you thought it as a possessive determiner and thence you add -u as possessive suffix.

 

yol+n(possessive)--------------------->yolun (your road)

ol+sin(imperative)--------------------->olsun (let it be)

 

Yolun açık olsun. (Good luck./I wish successess for you. (direct: Let your road be open.))

 

Your question... For example:

açık yol (an open road)

yol+i(accusative)---------------------->yolu (the road (acc.))

açık yolu (the open road (acc.))

 

Açık yolu kapattılar. (They closed the open road.)

(The road was open, then it was closed by them. (explanatory translative))

3.       weezle
9 posts
 30 Jan 2014 Thu 10:54 am

Thank you! I understand perfectly.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented