Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
help
1.       Turkish2412
259 posts
 31 Jan 2014 Fri 03:07 am

i found such sentence in internet:

Bir daha o kadının yanına gidersen geri döndüğünde aileni bulamazsın.

 

i understood everything except last word.

So why it´s not bulamayacaksın instead of bulamazsın in that case?

Bulamazsın ( you can´t find )

Bulamayacaksın ( you won´t be able to find )



Edited (1/31/2014) by Turkish2412
Edited (1/31/2014) by Turkish2412

2.       gokuyum
5046 posts
 31 Jan 2014 Fri 11:37 am

 

Quoting Turkish2412

i found such sentence in internet:

Bir daha o kadının yanına gidersen geri döndüğünde aileni bulamazsın.

 

i understood everything except last word.

So why it´s not bulamayacaksın instead of bulamazsın in that case?

Bulamazsın ( you can´t find )

Bulamayacaksın ( you won´t be able to find )

 

Because tenses are very flexible in Turkish. For example sometimes you can use aorist tense to talk about future and even about past. In that sentence using aorist tense he/she talks about future.

 

Here is an example. 

 

1)If you are talking about a past event this sentence can be translated like this:

 

Onu gördükten sonra yanına gider ve selam der.

After he had seen her, he went near her and said hi.

 

2)If you are talking about a future event this sentence can be translated like this:

 

Onu gördükten sonra yanına gider ve selam der.

After he sees her, he will go near her and will say hi.



Edited (1/31/2014) by gokuyum
Edited (1/31/2014) by gokuyum
Edited (1/31/2014) by gokuyum

Turkish2412 and mehmet111 liked this message
3.       Turkish2412
259 posts
 31 Jan 2014 Fri 01:27 pm

Thank you Gokuyum. Smile

4.       mehmet111
195 posts
 31 Jan 2014 Fri 01:40 pm

 

Quoting Turkish2412

i found such sentence in internet:

Bir daha o kadının yanına gidersen geri döndüğünde aileni bulamazsın.

 

i understood everything except last word.

So why it´s not bulamayacaksın instead of bulamazsın in that case?

Bulamazsın ( you can´t find )

Bulamayacaksın ( you won´t be able to find )

 

One has wanted to tell about a certain situation. If one used the future tense, one would just indicate a result. One would inform him. But he was advised by using simple present.

 

Both are correct as well-nigh the same as each other in that case. Like gokuyum has stated, the tenses (especially present simple and present continuous) are flexible in Turkish.

Turkish2412 liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Eid
bydand: Iyi Bayramlar.
T羹rk癟em kontrol edebilir misin l羹tfen?
john250: yardimin ... teekkur ederim. Hersey anladim
Grammar Textbook
qdemir: You can preview at ...
T羹rk癟em kontrol edebilir mis覺n l羹tfen?
john250: yard覺m覺n ... teekkur eder覺m
G繹re explained
ETurgut1974: Thank you
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
- m覺t覺 / -d覺
: ...
e to t please
mrdr: Haziran sonunda ... ... Orada olacak m覺s覺n? Seninle buluma...
T羹rkcem kontrol edebilier misin l羹tfen?
qdemir: Rica ederim.
Assistance with parsing the sentence synta...
S.S.K. La: 襤f you think this is even remotely ... to ... listen to Ramiz ... poe...
Rahats覺z
S.S.K. La: There is one more correction to be done. Biz de, not bizde. 襤 assume ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked