Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Help!
1.       Lololooo
44 posts
 31 Jan 2014 Fri 04:48 pm

"W’ın kaçırıldığı öğrenen X, kardeşinin emanetiyle, Y’ye verdiği söz arasında sıkışıp kalırken, karakoldan gelen kötü haberle sarsılır."

As a learner, I am having a hard time breaking down this sentence as it is very long and complex... Could anyone help with this? 

2.       mehmet111
195 posts
 31 Jan 2014 Fri 06:15 pm

 

Quoting Lololooo

"W’ın kaçırıldığı öğrenen X, kardeşinin emanetiyle, Y’ye verdiği söz arasında sıkışıp kalırken, karakoldan gelen kötü haberle sarsılır."

As a learner, I am having a hard time breaking down this sentence as it is very long and complex... Could anyone help with this? 

 

kaçmak (1to run away, 2to flee, to escape)

kaç+ır(causative)+mak

kaçırmak (1to miss, 2to kidnap, to abduct)

http://www.turkishclass.com/turkish_lesson_333

kaç+r(causative)+l(passive)+mak---------->kaçırılmak (1to be missed, 2to be abducted)

W+in kaç+r(causative)+l(passive)+dik+i(possessive)+i(accusative)

-->W´nin kaçırıldığını (that the W was abducted)

http://www.turkishclass.com/turkish_lesson_297

 

öğrenmek (to learn)

öğren+en(verbal adjective)--------------->öğrenen (that/who/which learns/learnt/is learning)

http://www.turkishclass.com/turkish_lesson_356

 

W´nin kaçırıldığını öğrenen X (X who learnt that W has been abducted) 

 

söz (1speech, 2wisdom)

söz vermek (to promise (direct: to give a pledge))

 

Y´ye verdiği söz (the pledge which he gave to Y) (direct)

 

karakol (police office)

karakoldan gelen kötü haber (the bad news that came from the police office)

 

GERİ KALANLARI BİRİSİ AÇIKLASIN. BEN BECEREMEDİM. ALLAH´INI SEVEN DEFANSA GELSİN JAMİRYO!!!!! @gokuyum @tunci ve diğer üyeler...



Edited (1/31/2014) by mehmet111

Henry, gokuyum, Lololooo and Turkish2412 liked this message
3.       gokuyum
5049 posts
 31 Jan 2014 Fri 11:55 pm

 

Quoting Lololooo

"W’ın kaçırıldığı öğrenen X, kardeşinin emanetiyle, Y’ye verdiği söz arasında sıkışıp kalırken, karakoldan gelen kötü haberle sarsılır."

As a learner, I am having a hard time breaking down this sentence as it is very long and complex... Could anyone help with this? 

My try. I hope it makes sense

Mahir, who learnt Nilay had been kidnapped, was shaken with the bad news which had come from the police station, when he was caught between what/who his brother/sister had entrusted him with, and his promise to Feride.

 



Edited (2/1/2014) by gokuyum [thanks henry for the corrections]
Edited (2/1/2014) by gokuyum

4.       gokuyum
5049 posts
 01 Feb 2014 Sat 02:07 am

This is from an announcement of a new episode of TV series, right? I can bet my head on it

Lololooo and Henry liked this message
5.       Henry
2604 posts
 01 Feb 2014 Sat 02:46 am

 

Quoting gokuyum

This is from an announcement of a new episode of TV series, right? I can bet my head on it

That would be a very safe bet Gokuyum {#emotions_dlg.bigsmile}

Nilay´ın kaçırıldığı öğrenen Mahir, kardeşinin emanetiyle, Feride´ye verdiği söz arasında sıkışıp kalırken, karakoldan gelen kötü haberle sarsılır.

 



Edited (2/1/2014) by Henry [removed unwanted link]

6.       gokuyum
5049 posts
 01 Feb 2014 Sat 02:49 am

 

Quoting Henry

 

That would be a very safe bet Gokuyum {#emotions_dlg.bigsmile}

Nilay´ın kaçırıldığı öğrenen Mahir, kardeşinin emanetiyle, Feride´ye verdiği söz arasında sıkışıp kalırken, karakoldan gelen kötü haberle sarsılır.

 

I won so easily again

 

7.       Henry
2604 posts
 01 Feb 2014 Sat 03:14 am

 

Quoting gokuyum

I won so easily again

 

 

If only google translate worked as well as google search.

Then this site might not get requests to translate poetry, song lyrics, Facebook philosophy, press releases etc.

Here is the google translation for your amusement

Learn Nilay Mahir was kidnapped, with his brother´s safety, Farida trapped between his promise, while the bad news is shaken from the police station.

as opposed to an edited version from Gokuyum.

Mahir, who learnt Nilay had been kidnapped, was shaken with the bad news which had come from the police station, when he was caught between what his brother/sister had entrusted him with, and his promise to Feride.

gokuyum liked this message
8.       gokuyum
5049 posts
 01 Feb 2014 Sat 09:39 am

I think no translation program can take place of a human

Thank you for the edit henry. I will put the edited version into my post.



Edited (2/1/2014) by gokuyum
Edited (2/1/2014) by gokuyum

Henry liked this message
9.       gokuyum
5049 posts
 01 Feb 2014 Sat 09:47 am

By the way in Turkish you can entrust someone with another person.I dont know if it is possible in English. That is why I wrote "what/who". I am not completely sure but it is a big possibility that Nilay is the person who Mahir is entrusted with.



Edited (2/1/2014) by gokuyum
Edited (2/1/2014) by gokuyum

10.       Henry
2604 posts
 01 Feb 2014 Sat 11:55 am

 

Quoting gokuyum

By the way in Turkish you can entrust someone with another person.I dont know if it is possible in English. That is why I wrote "what/who". I am not completely sure but it is a big possibility that Nilay is the person who Mahir is entrusted with.

 

Yes, this is also possible in English.

You could say

Mahir is entrusted with taking care of (or looking after) Nilay

gokuyum liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented