Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
English to Turkish, please
1.       ben.onur1
3 posts
 07 Feb 2014 Fri 02:29 pm

How to translete:

 

´Who visited you 2 days ago?´

it will be: ´seni kim 2 gün önce ziyaret etti


I´m learning Turkish few months, but it´s difficult language

 

Thank you for help!

2.       Khaur
13 posts
 07 Feb 2014 Fri 03:31 pm

I think kim should either be at the very beginning of the sentence: Kim seni... or just before the verb: ... kim ziyaret etti.

Placed where it it is neither at its normal place as a subject (first option) nor placed for emphasis on the question (second option).

But I´m just a learner, I could be wrong.

ahmet_a1b2 and ben.onur1 liked this message
3.       ben.onur1
3 posts
 09 Feb 2014 Sun 08:03 am

somebody else will help me? Just for be sure

4.       gokuyum
5049 posts
 09 Feb 2014 Sun 08:59 pm

 

Quoting ben.onur1

How to translete:

 

´Who visited you 2 days ago?´

it will be: ´seni kim 2 gün önce ziyaret etti


I´m learning Turkish few months, but it´s difficult language

 

Thank you for help!

 

You can translate this sentence differently according to which word you want to emphasize. I am assuming you are emphasizing "kim". So I will put it near the verb. Verb is ziyaret etmek(to visit):

 

Seni iki gün önce kim ziyaret etti?

 

If you want to emphasize "iki gün önce" then you should  put it near verb:

 

Kim seni iki gün önce ziyaret etti?

 

Here is the third scenario. If you want to emphasize "seni" then put it near verb:

 

Kim iki gün önce seni ziyaret etti?

 



Edited (2/9/2014) by gokuyum
Edited (2/9/2014) by gokuyum

Khaur liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Berk

Story by erdinc