Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
translation please
1.       nazarnazar
61 posts
 12 Feb 2014 Wed 06:47 pm

What do you do when you have fallen in love with someone but you are not sure if they feel the same? Do you tell them and risk losing their friendship or do you hide it and risk them being someone else?

2.       ahmet_a1b2
392 posts
 12 Feb 2014 Wed 07:47 pm

Birine aşık olduğunda ama onun da senin için aynı şeyleri hissedip hissetmediğine emin olamadığında ne yapardın? Bunu ona söyleyip arkadaşlığınızı mı riske atardın yoksa kendine saklayıp onun başkasının olmasını mı riske ederdin?

 

Ps why you use "they" instead of he/she? İt doesnt make sense to me. Hope someone explain.

3.       tomac
975 posts
 12 Feb 2014 Wed 11:30 pm

 

Quoting ahmet_a1b2

Ps why you use "they" instead of he/she? İt doesnt make sense to me. Hope someone explain.

 

I think this is the way in English to refer to some other person if you don´t want to say he or she because:

  • you want to reference generally "some other person", not a particular man or woman.
  • or you don´t want to sound sexist.


But better to wait for comments from native English speaker or someone more advanced in this language.

You can also check here: http://www.oxforddictionaries.com/words/he-or-she-versus-they



Edited (2/12/2014) by tomac

ahmet_a1b2 liked this message
4.       giz
61 posts
 13 Feb 2014 Thu 02:08 pm

anybody anyone somebody someone nobody no one everybody and everyone are used with singular verbs. however we often use plural pronouns and possesive adjectives (they them their) to refer to these words especially in a conversational style.

 

if anybody calls tell them i am out, but take their name and address

nobody came did they?

someone left their umbrella behind yesterday. would they please collect it from the office?

everyone thinks they are the centre of the universe.

 

in these sentences they them and their do not have plural meanings. they are used instead of the expression he or she him or her his or her as a way of purposely not specifying the sex of the person referred to. they can also be used with whoever and with indefinite expressions like a person.

 

whoever comes tell them to go away.

when a person has no will to live,they are often very difficult to help.

 

in a formal style he him and his (not necessarily referring to a male person) are generally used instead of they etc.

when a person has no will to live, he is often very difficult to help.

 

michael swan.. practical english usage kitabından.. benim pek çok derdime deva olmuş bir kitap.. tavsiye ederim

http://www.amazon.com/Practical-English-Usage-Michael-Swan/dp/0194420981

kitabın üstüne tıklayrak içeriğini inceleyebilirsin

 

Nadya., Khaur, tunci, elenagabriela and ahmet_a1b2 liked this message
5.       Khaur
13 posts
 13 Feb 2014 Thu 07:26 pm

 

Quoting ahmet_a1b2

Birine aşık olduğunda ama onun da senin için aynı şeyleri hissedip hissetmediğine emin olamadığında ne yapardın? Bunu ona söyleyip arkadaşlığınızı mı riske atardın yoksa kendine saklayıp onun başkasının olmasını mı riske ederdin?

 

Ps why you use "they" instead of he/she? İt doesnt make sense to me. Hope someone explain.

 

A learner´s question: why do you use simple past and not simple present here?

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented