Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
doğa dostu kesim
1.       sufler
358 posts
 18 Feb 2014 Tue 08:40 pm

Merhaba.

Can anyone give me an idea why the caption to THIS PICTURE, says "Doğa dostu kesim"? I can´t see any sense in this statement... "A friend of nature cut"? The word "kesim" seems to be not connected in any way to the preceding words... why not "kes(i)mi"?

2.       gokuyum
5050 posts
 18 Feb 2014 Tue 10:06 pm

 

Quoting sufler

Merhaba.

Can anyone give me an idea why the caption to THIS PICTURE, says "Doğa dostu kesim"? I can´t see any sense in this statement... "A friend of nature cut"? The word "kesim" seems to be not connected in any way to the preceding words... why not "kes(i)mi"?

Kesim here means a group of people. It can be big or small. If I say "Büyük bir kesim sizi destekliyor." it means "You have the support of a big group of people."

 

3.       dilliduduk
1551 posts
 19 Feb 2014 Wed 02:49 pm

 

Quoting sufler

Merhaba.

Can anyone give me an idea why the caption to THIS PICTURE, says "Doğa dostu kesim"? I can´t see any sense in this statement... "A friend of nature cut"? The word "kesim" seems to be not connected in any way to the preceding words... why not "kes(i)mi"?

It means something like "Nature-friendly (tree) cutting" here, as that tree had to be removed due to the road but they didn´t really cut it completely, but only partially.

 

sufler liked this message
4.       dilliduduk
1551 posts
 19 Feb 2014 Wed 02:50 pm

 

Quoting sufler

Merhaba.

Can anyone give me an idea why the caption to THIS PICTURE, says "Doğa dostu kesim"? I can´t see any sense in this statement... "A friend of nature cut"? The word "kesim" seems to be not connected in any way to the preceding words... why not "kes(i)mi"?

 

and, if they included the word "tree" it would be "kesimi"

 

Doğa dostu ağaç kesimi

5.       gokuyum
5050 posts
 19 Feb 2014 Wed 05:11 pm

 

Quoting dilliduduk

 

It means something like "Nature-friendly (tree) cutting" here, as that tree had to be removed due to the road but they didn´t really cut it completely, but only partially.

 

I didnt look at the photo. This translation is the correct one. But at least learners learnt the other meaning of kesim

 

6.       sufler
358 posts
 19 Feb 2014 Wed 07:34 pm

Ok, I got it. Thank you both.

gokuyum, if I were to translate the phrase according to the meaning you suggested, how would it be? A group of nature-friendly people?

7.       gokuyum
5050 posts
 19 Feb 2014 Wed 08:05 pm

 

Quoting sufler

Ok, I got it. Thank you both.

gokuyum, if I were to translate the phrase according to the meaning you suggested, how would it be? A group of nature-friendly people?

Yeah it would be something like that.Or you could just say "nature friendly people".

 



Edited (2/19/2014) by gokuyum

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented