Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
football turkish
1.       Johnk
468 posts
 27 Feb 2014 Thu 10:39 am

merhaba

 

i have a friend who is a galatasary fan and has been to the match last night and stayed in istanbul for a few days

I want to ask him some questions in turkish.

did you have a good trip?

did you enjoy the match?

was it a good game?

did you have a good view?

 

 

2.       impulse
298 posts
 27 Feb 2014 Thu 10:47 am

 

Quoting Johnk

merhaba

 

i have a friend who is a galatasary fan and has been to the match last night and stayed in istanbul for a few days

I want to ask him some questions in turkish.

did you have a good trip?

did you enjoy the match?

was it a good game?

did you have a good view?

 

 

 

Here you go;

Seyahatin güzel geçti mi?

Maçı izlemekten keyif aldın mı?

Zevkli bir karşılaşmamıydı?

Sahayı rahat bir şekilde görebiliyor muydun?

Best.

tomac liked this message
3.       Johnk
468 posts
 27 Feb 2014 Thu 04:22 pm

merhaba impulse

 

yardimin icin tesekkur ederim

4.       denizli
959 posts
 06 Jun 2014 Fri 11:43 pm

Just wanted to practice:

 

Senin yolculuğun iyi miydi?
Maçı beğendin mi?
Maç iyi miydi?



Edited (6/6/2014) by denizli

5.       Tehlikeli22
23 posts
 09 Jun 2014 Mon 01:28 pm

 

Quoting denizli

Just wanted to practice:

 

Senin yolculuğun iyi miydi?
Maçı beğendin mi?
Maç iyi miydi?

Did you have a good trip?
Yolculuğun nasıldı ?
Did you enjoy the match?
maçı beğendin mi? here it´s beautiful
was it a good game?
maç iyi miydi? 

Senin yolculuğun iyi miydi ? this sentence is mistaken yolculuğun means your trip already so you don´t need to say senin again.yolculuğun iyi miydi is the true sentence.but there is something like this for example: you have just come from holiday and your friend has come from somewhere too         you: Did you have a good trip?
                                                      yolculuğun nasıldı?                                                                                                                            friend:yes,How about you?
                                                     güzeldi. senin yolculuğun nasıldı? here it fits.      

                                   
              after an exam :     You : How was the exam?
                                               Sınav nasıldı ?
                                        Friend:Not so bad, how about you ?
                                                 Fena değil, senin sınavın nasıldı ? or senin ki nasıl geçti ? 



Edited (6/9/2014) by Tehlikeli22
Edited (6/9/2014) by Tehlikeli22

tomac and denizli liked this message
6.       Drbiljana
21 posts
 12 Jun 2014 Thu 03:43 pm

Maç iyiydi mi ?

 

7.       mehmet108
16 posts
 12 Jun 2014 Thu 05:52 pm

 

Quoting Drbiljana

Maç iyiydi mi ?

 

 

It´s wrong to state "iyiydi mi?". The correct one is "iyi miydi?"

 

http://www.turkishclass.com/turkish_lesson_370

8.       Drbiljana
21 posts
 12 Jun 2014 Thu 07:25 pm

Thanks, I actually found it in

http://www.turkishclass.com/turkish_lesson_278

mehmet111 and mehmet108 liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented