Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Romantic translation from English to Turkish #2
1.       amanda4000
4 posts
 26 Mar 2014 Wed 09:51 am

Hello, I would once again kindly ask for your help. This forum is amazing and all the people that put the hard work into this. Thank you for all your efforts!

 

Could someone translate this. Its meant in a romantic way:

"You are the love of my life. You are the best thing that ever happend to me. Never before anyone has made me this happy. I have the feeling that I finally arrived...at home...And I cannot wait to come through that door... home... to my wife...

When I look into the future its bright, because I see us two together. I cannot wait to go through live with you together. To become old with you together. I love you my rose."

 

Thank you!

 

2.       BenanCetinCom
24 posts
 26 Mar 2014 Wed 02:23 pm

 

Quoting amanda4000

Hello, I would once again kindly ask for your help. This forum is amazing and all the people that put the hard work into this. Thank you for all your efforts!

 

Could someone translate this. Its meant in a romantic way:

"You are the love of my life. You are the best thing that ever happend to me. Never before anyone has made me this happy. I have the feeling that I finally arrived...at home...And I cannot wait to come through that door... home... to my wife...

When I look into the future its bright, because I see us two together. I cannot wait to go through live with you together. To become old with you together. I love you my rose."

 

Thank you!

 

Sen benim hayatımın aşkısın. Karşılaştığım en güzel şeysin. Daha önce kimse beni bu kadar mutlu etmemişti. Sonunda vardığımı hissediyorum.. Eve..O kapıya ulaşmak için sabırsızlanıyorum... eve.. karıma..


Geleceğe baktığımda aydınlık görüyorum, çünkü bizi birlikte görüyorum. Seninle birlikte yaşamak için sabırsızlanıyorum. Seninle birlikte yaşlanmak için. Seni seviyorum benim gülüm.

 

PS:
I have made some corrections while translating;

for example
You are the best thing that ever happened to me

Translation: Sen bana olan en iyi şeysin.


But we do not use this sentence to mean what you mean. Instead we use:

Karşılaştığım en iyi/güzel şeysin.

3.       amanda4000
4 posts
 26 Mar 2014 Wed 03:33 pm

Thank you! Thank you very much! And thank you for correcting the translation as you did! Much appreciated. You are a great help!!

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Berk

Story by erdinc