Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Turkish Translation
1.       Rasadnik
6 posts
 03 Apr 2014 Thu 02:23 pm

I tried to compose a letter for our turkish partners and thank them for the meeting but i m not very certain that i did a good job. If anyone could check and give pointers. Sagol

 

Sayin Beyefendi,

Sizin baktiginiz icin, bu yilda turizm ve seyahat fuari Emitte, ilk once cok tesekur ederiz.

Sizinle tanistirmak icin cok memnum olduk, o yuzden sizinle iyi ve yeni bir isbirligi icin umariz.

Bizim dort yildizli otel bu sezon icin hazirdir, cagdas ve gelismis dekoruyla hersey kalavaginiz sure zarfinda kendinizi evinzide hissetmek icin tasarlanmis.

Eger herhangi bir sorn sormak istiyorsunuz lutfen cekinmeyin.

Tekrar tesekur ederiz.

2.       tunci
7145 posts
 03 Apr 2014 Thu 04:30 pm

 

Quoting Rasadnik

I tried to compose a letter for our turkish partners and thank them for the meeting but i m not very certain that i did a good job. If anyone could check and give pointers. Sagol

 

Sayin Beyefendi,

Sizin baktiginiz icin, bu yilda turizm ve seyahat fuari Emitte, ilk once cok tesekur ederiz.

Sizinle tanistirmak icin cok memnum olduk, o yuzden sizinle iyi ve yeni bir isbirligi icin umariz.

Bizim dort yildizli otel bu sezon icin hazirdir, cagdas ve gelismis dekoruyla hersey kalavaginiz sure zarfinda kendinizi evinzide hissetmek icin tasarlanmis.

Eger herhangi bir sorn sormak istiyorsunuz lutfen cekinmeyin.

Tekrar tesekur ederiz.

 

Sayın Beyefendi,

Bu yıl turizm ve seyahat fuari Emitt´te sizin baktığınız için --> [I didn´t get this one] ilk önce çok tesekr ederiz.

Sizinle tanıştığımıza çok memnum olduk. Sizinle iyi ve yeni bir işbirliği yapmayı ümit ediyoruz.

Dört yıldızlı otelimiz bu sezon icin hazırdır. Çağdaş ve gelişmiş dekoruyla herşey kalacağınız süre zarfında kendinizi evinizdeymiş gibi hissetmeniz için tasarlanmıştır.

Herhangi bir sorunuz varsa  lütfen çekinmeyin.

Tekrar teşekr ederiz.

 

* In the first sentence the middle part [sizin baktığınız için] , do you mean , " for your interest in us [ or  for your interest in our hotel ?, or our stand at tourism fair  ? ]

if so, then you should say  ---->  " bize göstermiş olduğunuz ilgi için"  or  "otelimize göstermiş olduğunuz ilgi için"

 

* Try to put "dots" in the Turkish letter.

 

But , over all, its good try !


 


3.       Rasadnik
6 posts
 07 Apr 2014 Mon 01:14 pm

Thank you for the corrections. It is quite difficult since our keyboard dont have the dotted letters but i will try.The sence of that first sentence was them being interested in our hotel on our meeting at the fair. Maybe too complicated for me to start communication at first on turkish but i wanted to show some respect and do my best. Thank you again.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Grammar Textbook
qdemir: The e-book version is now $4.99 instead of $9.99 at Amazon.com till th...
TURK-ENG. .THX...
mrdr: Hi, This is more difficult than other sentence. I try to translate. ...
TUR-ENG thank you...
mrdr: Hi,It is very difficult to protect real ... I translated in Go...
Eid
bydand: Iyi Bayramlar.
T羹rk癟em kontrol edebilir misin l羹tfen?
john250: yardimin ... teekkur ederim. Hersey anladim
T羹rk癟em kontrol edebilir mis覺n l羹tfen?
john250: yard覺m覺n ... teekkur eder覺m
G繹re explained
ETurgut1974: Thank you
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
- m覺t覺 / -d覺
: ...
e to t please
mrdr: Haziran sonunda ... ... Orada olacak m覺s覺n? Seninle buluma...
T羹rkcem kontrol edebilier misin l羹tfen?
qdemir: Rica ederim.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented