Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E2T
1.       Beautiful Life
15 posts
 15 Apr 2014 Tue 01:04 am

I´m really sorry for letting you wait for me. I had sent a message and wrote that I would be with friends and can not be available on Facebook on Monday. Didn´t you get it?

2.       KediNero
418 posts
 15 Apr 2014 Tue 01:11 am

 

Quoting Beautiful Life

I´m really sorry for letting you wait for me. I had sent a message and wrote that I would be with friends and can not be available on Facebook on Monday. Didn´t you get it?

Option1:

Seni beklettiğim için çok özür dilerim. Pazartesi arkadaşlarımla olacağım ve bu yüzden facebook´ta olamayacağım attığım mesajda yazıyor. Sana attığım mesajı almadın mı?

 

Option2:

Seni beklettiğim için çok özür dilerim. Pazartesi günü arkadaşlarımla olacağım için facebook´ta olamayacağımı mesajda yazdım. Sana attığım mesajı almadın mı?

 

 

This is my try, now let´s wait for corrections

 

 

 



Edited (4/15/2014) by KediNero
Edited (4/15/2014) by KediNero
Edited (4/15/2014) by KediNero

3.       tunci
7149 posts
 15 Apr 2014 Tue 01:18 am

 

Quoting Beautiful Life

I´m really sorry for letting you wait for me. I had sent a message and wrote that I would be with friends and can not be available on Facebook on Monday. Didn´t you get it?

 

KediNero´s  translation [Option2] is correct. 



Edited (4/15/2014) by tunci

KediNero liked this message
4.       gokuyum
5050 posts
 15 Apr 2014 Tue 06:47 am

What is wrong with option 1? It seems right too

5.       tunci
7149 posts
 15 Apr 2014 Tue 08:03 am

 

Quoting gokuyum

What is wrong with option 1? It seems right too

 

I´m really sorry for letting you wait for me. I had sent a message and wrote that I would be with friends and can not be available on Facebook on Monday. Didn´t you get it?

Option1:

Seni beklettiğim için çok özür dilerim. Pazartesi arkadaşlarımla olacağım ve bu yüzden facebook´ta olamayacağım attığım mesajda yazıyor. Sana attığım mesajı almadın mı?

 

I think , because in the first option, it seems to me  as if  "making him wait" has not happened yet. But in English text, it seems that "making him wait " already happened, and she is kind of apologizing for that. May be I am wrong. That´s how I understood.

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked