Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
e-t, translate please.
1.       Leylak111
336 posts
 19 Apr 2014 Sat 02:40 pm

thanks in advanced

======================================================

what do you think about I told you yesterday?

Do you take a dicision?

what are you going to do?

Do you going to watch for (name)?

Are you going to help with her support?

=======================================================



Edited (4/19/2014) by Leylak111

2.       KediNero
418 posts
 19 Apr 2014 Sat 03:11 pm

 

Quoting Leylak111

thanks in advanced

======================================================

what do you think about I told you yesterday?

Dün sana söylediklerim hakkında ne düşünüyorsun?

Do you take a dicision?

Karar verdin mi?

what are you going to do?

Ne yapacaksın?

Do you going to wathch for (name)?

Are you going to help with her support?

Onun desteğiyle yardım edecek misin?

 

=======================================================

 

This is my try. i am not sure how to translate 4th sentence.



Edited (4/19/2014) by KediNero

Leylak111 liked this message

 

 

_____________________

*: I feel the need to point out that if I were my ideal self, I wouldn´t be doing this. But hey, YOLO!

3.       olphon
106 posts
 19 Apr 2014 Sat 08:15 pm

I shouldn´t really be here after failing to take si++´s hat off but I just couldn´t stop.

I must make fun of incorrect English through translation.*

Do you take a dicision?

Translation: "Kırır alır mısın?"

 

By the way "to take a decision" sounded a bit strange so I checked Google. Apparently it exists but I fail to see the difference between "to make a decision" and "to take a decision". So... If you´ve deliberately chosen "to take", which I doubt, maybe my translation is wrong.

 

And the fourth sentence:

Do you going to watch for (name)?

Translation: "(İsim) için izleyeceker misin?" or "(İsim) için izlerecek misin?"

Yeah, the present future tense is a bit tricky.

 

 

But you´re polite. I appreciate that.

 

1.       Leylak111 
309 posts 
Private message
 

Quote
 19 Apr 2014 Sat 02:40 pm

 

thanks in advanced

======================================================

4.       olphon
106 posts
 19 Apr 2014 Sat 08:16 pm

And the forum is poorly coded.

5.       burakk
309 posts
 19 Apr 2014 Sat 08:38 pm

taking a decision means the final part of the deciding but making a decision is the process of deciding. so assuming that the sentence is "did you take a decision?" it could be translated as "bir karara vardın mı?" or even better, you can directly translate the idiom itself as more accurately since it means the same thing (some idioms in english are actually rooted in the eastern language systems) like "bir karar aldın mı?"

 

 

Leylak111 liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Grammar Textbook
qdemir: The e-book version is now $4.99 instead of $9.99 at Amazon.com till th...
TURK-ENG. .THX...
mrdr: Hi, This is more difficult than other sentence. I try to translate. ...
TUR-ENG thank you...
mrdr: Hi,It is very difficult to protect real ... I translated in Go...
Eid
bydand: Iyi Bayramlar.
T羹rk癟em kontrol edebilir misin l羹tfen?
john250: yardimin ... teekkur ederim. Hersey anladim
T羹rk癟em kontrol edebilir mis覺n l羹tfen?
john250: yard覺m覺n ... teekkur eder覺m
G繹re explained
ETurgut1974: Thank you
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
- m覺t覺 / -d覺
: ...
e to t please
mrdr: Haziran sonunda ... ... Orada olacak m覺s覺n? Seninle buluma...
T羹rkcem kontrol edebilier misin l羹tfen?
qdemir: Rica ederim.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented