Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T please
1.       LAB
54 posts
 11 May 2014 Sun 05:23 pm

Please can someone translate this for me. Thank you.

 

 

To Whom It May Concern

 

This letter is to confirm that NAME has worked for my business for approximately 3 ½

 years. During that time he performed many duties which required responsibility, reliability and honesty. Some of his duties within this role included customer service, complaints handling, cash handling, and legal documentation processing.

 

I found NAME to be adaptable, reliable and hard working. I would be offering him ongoing employment if he were to stay in Turkey. I can say with certainty that his future employability prospects in the UK are excellent.

 

We wish him well in his new career path and his life in the UK.

 

Sincerely

 

2.       harp00n
3989 posts
 11 May 2014 Sun 05:58 pm

 

Quoting LAB

Please can someone translate this for me. Thank you.

 

 

To Whom It May Concern

 

This letter is to confirm that NAME has worked for my business for approximately 3 ½

 years. During that time he performed many duties which required responsibility, reliability and honesty. Some of his duties within this role included customer service, complaints handling, cash handling, and legal documentation processing.

 

I found NAME to be adaptable, reliable and hard working. I would be offering him ongoing employment if he were to stay in Turkey. I can say with certainty that his future employability prospects in the UK are excellent.

 

We wish him well in his new career path and his life in the UK.

 

Sincerely

 

 

İlgili Makama,

 

Bu mektup; NAME’in şirketimizde/kurumumuzda yaklaşık 3,5 yıldır çalıştığını beyan etmek/ onaylamak üzere düzenlenmiştir.

Bu sürede o, sorumluluk, dürüstlük ve güvenilirlik gerektiren bir çok yükümlülüğü/görevi yerine getirmiştir. Bahse konu yükümlülükler/görevler; müşteri hizmetleri, nakliye, ödemeler ve resmi evrakların düzenlenmesi´ni içermektedir.

Ben, NAME’i iş ortamına uyum sağlayabilen, güvenilir ve çalışkan biri olarak görmekteyim. Türkiye’de kalacak olsa istihdamını sürdürebilirdim, ancak şunu kesinlikle söyleyebilirim ki; o’nun İngiltere’deki  gelecek iş hayatı mükemmel olacak.

Ona, İngiltere’de devam edecek olan hayatında ve kariyerinde başarılar dileriz.

 

Saygılarımla.

 

 

3.       LAB
54 posts
 11 May 2014 Sun 06:00 pm

Thank you Harpoon

4.       harp00n
3989 posts
 11 May 2014 Sun 06:31 pm

You are welcome.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: Bilindi─či gibi; bu ... ya┼čayan ... insanlar; farkl─▒ ve de─či┼čik...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented