Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T please
1.       KediNero
418 posts
 15 May 2014 Thu 08:53 pm

How does it feel to be in love

How does it feel to be a superstar

 




Edited (5/15/2014) by KediNero

2.       tomac
975 posts
 15 May 2014 Thu 10:33 pm

My try as learner:

 

How does it feel to be in love? -> Âşık olmak nasıl bir duygu?

How does it feel to be a superstar? -> Süperstar olmak nasıl bir duygu?

3.       olphon
106 posts
 16 May 2014 Fri 03:22 am

tomac has done well.

Maybe "... olmak nasıl bir his?" is a bit more colloquial. But tomac´s is just as fine.

tomac liked this message
4.       olphon
106 posts
 16 May 2014 Fri 03:28 am

Hey tomac... I see you´re from Poland. You´ll be interested in the word "barzo", like your "bardzo."

https://eksisozluk.com/barzo--728725

It´s slang for... A person who is more like an animal, mentally.

tomac liked this message
5.       tomac
975 posts
 16 May 2014 Fri 11:55 pm

Many thanks Olphon, good to know! However, actually pronounciation of this word ("bardzo") is bit different than "bar-zo". In Polish we have digraphs and trigraphs - that is, we represent some sounds/phonems using more than one letter - it´s bit similar to "SH" or "CH" in English. Letters "DZ" form one sound, which is not D nor Z. It´s... well, it´s "DZ" From my perspective, I think it´s bit like Turkish "C" in very soft version

 

You can check pronounciation of this word here: http://www.ivona.com/pl/

Just type "bardzo" and click "Play".

If you type "barzo", I guess you will hear something like "bajo" pronounced in Turkish. That´s because "RZ" is a digraph in Polish, which I think sounds similar to Turkish "J".

And btw, Polish "bardzo" has similar meaning to English "very". When placed before adjectives, it has the same meaning as "çok" before adjective, like:

 

Bardzo duży -> Çok büyük

 

But before nouns it does not make sense in Polish. In this case, we use other words which have the same meaning as English "many" or "much", usually "dużo" or "wiele". So "çok ev" would be "dużo domów" or "wiele domów" ("sporo domów" is quite colloquial).

 

Ugh, enough of my graphomania



Edited (5/17/2014) by tomac

6.       olphon
106 posts
 17 May 2014 Sat 03:45 am

 Letters "DZ" form one sound, which is not D nor Z. It´s... well, it´s "DZ"  From my perspective, I think it´s bit like Turkish "C" in very soft version 

Heheheh You wanna know my perspective? From my perspective all Slavic languages also speak Turkish, but backwards

It´s more than a joke.

Take Zagreb, the capital of Croatia. Here in Turkey we have: http://www.haritatr.com/harita/Bergaz/31483

Or your Lublin. "Nil bul", means "find a Nile" in Turkish. Okay nonsense, but still Turkish.

 

Not quite D, not quite Z?! That´s only for Polish ears.

My response is: "How could there be a middle ground between D and Z? They have no relation. Z is a continuous* consonant, whereas D is not."

I typed "bardzo" into Ivona. What I hear is the Turkish word "barzo" with a computerized Polish accent. Turkish ears don´t have that concept. Just as we don´t have the concept of TH, or V vs. W or many others. We´d say "tenks" instead of "thanks", "aldough" instead of "although", and "willain" instead of "villain"

An awareness of the mistakes we make, like the ones I mentioned, might help you have a better Turkish accent, and a better understanding of our language in general. My Polish friend taught me some Polish, 50-100 words maybe. I was able construct some basic sentences. He told me that my accent is surprisingly good. I suspect that was because I made fun of his accent all the time. We communicated in English but I usually imitated his accent. Mocking my Polish friend speak English paid off.

I get what you mean though. Some guy introduced me to the concept of mixing consonants. Apparently the Spanish have something in between D and R. If you´d like an example, type "quiero" to Ivona.

See you and your graphomania on www.polishclass.com

______________________________

*: My translation attempt for "sürekli/süreksiz sessiz harfler" You can say ZZZZZZ, MMMMM, SSSS, ŞŞŞŞŞŞ for as long as you want. Therefore those consonants are called continuous in Turkish - sürekli. But you can´t say PPPPPP, BBBBB, or DDDD continuously - süreksiz.

 And that sentence is in bold because it is the only contribution in this post´o´mine on Polish, to this forum about Turkish.

7.       tomac
975 posts
 17 May 2014 Sat 11:22 am

You are right - there is certainly no way to say "D" continuously, even in Polish I think that I did not do good job in explaining this - perhaps better "approximation of the Polish reality" would be to say that "DZ" is mix of two sounds:

 

1. Continuous "Z", being spelt, well, continuously

2. "D" being spelt only at the begining, mixed with "Z"

 

So in big zoom in (like on "CSI...") I think it would look like "[D mixed with Z]ZZZZZZ" - at the beginning you say both "D" and "Z" and then it transforms to "Z".

 

Maybe you can hear difference if you type in Ivona:

Bardzo

and

Bar zo (with space)

 

This space in the second example might be confusing, but maybe you will be able to hear that where in the second example you don´t hear anything for quite a long time between these two words, in the first example, in the same place, you hear something shorter than space from the second example - something strange, weird, alien, like from another world, totally covering "Z" which appears before "O". If you can hear it, then that thing is a "DZ".

That´s the best what I can do to enlighten humanity about mysteries of "DZ".



Edited (5/17/2014) by tomac [typos]
Edited (5/17/2014) by tomac

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
TUR-ENG thank you...
Poeta: Benim cennetim bana bakan ...
TURK-ENG. .THX...
Poeta: Ey ... en çok ... aln覺m覺n yaz覺s覺, ahiretimin meyvesi ... Du...
Eid
bydand: Iyi Bayramlar.
T羹rk癟em kontrol edebilir misin l羹tfen?
john250: yardimin ... teekkur ederim. Hersey anladim
Grammar Textbook
qdemir: You can preview at ...
T羹rk癟em kontrol edebilir mis覺n l羹tfen?
john250: yard覺m覺n ... teekkur eder覺m
G繹re explained
ETurgut1974: Thank you
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
- m覺t覺 / -d覺
: ...
e to t please
mrdr: Haziran sonunda ... ... Orada olacak m覺s覺n? Seninle buluma...
T羹rkcem kontrol edebilier misin l羹tfen?
qdemir: Rica ederim.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented