Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
3 sentences from turkish --> english
1.       Roja
33 posts
 03 Jun 2014 Tue 07:31 pm

Hello,

I would be very thankfull if somebody could help me translate the following sentences:

"Daha ağaçlardan, sudan küpelerden, çıtırtılardan bildiriler kapacağı yaştaydı."

...

"Camda, renklerini rüzgara yayarak sallanan, şıngırdayan, kulaktan geçme küpeler."

...

"Satıcı, kızdan yayılan meraklı bakışı dondurdu yüzünde."

//GREETINGS

 

2.       tomac
975 posts
 04 Jun 2014 Wed 12:23 am

My learner´s attempt at the third one:

 

"Satıcı, kızdan yayılan meraklı bakışı dondurdu yüzünde."

The seller´s face turned straight as girl was looking at him/her with curious eyes.

 

As always, I suggest waiting for corrections



Edited (6/4/2014) by tomac [Added original sentence]

3.       gokuyum
5049 posts
 04 Jun 2014 Wed 11:23 am

 

Quoting Roja

Hello,

I would be very thankfull if somebody could help me translate the following sentences:

"Daha ağaçlardan, sudan küpelerden, çıtırtılardan bildiriler kapacağı yaştaydı."

She was at the age of catching edicts from trees, water-made earrings and splutters.

Note : I really dont understand this sentence

...

"Camda, renklerini rüzgara yayarak sallanan, şıngırdayan, kulaktan geçme küpeler."

The earrings which are lurching by spreading their colors to the wind, which are clinking and passing through ears.

...

"Satıcı, kızdan yayılan meraklı bakışı dondurdu yüzünde."

Seller freezed the curious look which is spreading from the girl on his/her face.

//GREETINGS

 

These senteneces dont make a lot of sense to me. They look like meaningless, wanna be poetic sentences. Although I hate them, I tried to translate them.

 

Tehlikeli22 liked this message
4.       tomac
975 posts
 04 Jun 2014 Wed 03:45 pm

Argh. I thought that these must be some quite "normal" sentences, just with words rearranged, to make it more difficult for learners to translate them.

Well, in this case, I too hate these sentences.

gokuyum liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Berk

Story by erdinc