Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T 2 E
1.       daid
21 posts
 14 Jun 2014 Sat 07:28 pm

can anyone translate this ? thanks 
ölüm ardıma düşüp de yorulma
var git ölüm bir zaman da gene gel
akıbet alırsın komazsın beni
var git ölüm bir zaman da yine gel

çıkıp boz kurtlayın ulaşamadım
yalan dünya sana çıkışamadım
eşimle dostumla buluşamadım
var git ölüm bir zaman da yine gel

karac´oğlan der ki konup göçerken
ecel şerbetini tas tas içerken
yine buldum beni senden kaçarken
var git ölüm bir zaman da yine gel
 

2.       gokuyum
5049 posts
 14 Jun 2014 Sat 08:04 pm

 

Quoting daid

can anyone translate this ? thanks 
ölüm ardıma düşüp de yorulma
var git ölüm bir zaman da gene gel
akıbet alırsın komazsın beni
var git ölüm bir zaman da yine gel


O death! Dont make yourself tired coming after me

Go o death and come again another time

In the end you will take me and will not let me go

Go o death and come again another time


çıkıp boz kurtlayın ulaşamadım (not bozkurt it is bozkırlar)
yalan dünya sana çıkışamadım
eşimle dostumla buluşamadım
var git ölüm bir zaman da yine gel

 

I couldnt reach to steppes going out

I couldnt scold you o liar world.

I couldnt meet with my family and friends

Go o death and come again another time

 



karac´oğlan der ki konup göçerken
ecel şerbetini tas tas içerken
yine buldum beni senden kaçarken
var git ölüm bir zaman da yine gel


Karacaoğlan says while I was settling and migrating

While I was drinking the drink of death with cups

You have found me again while I was escaping from you

Go o death and come again another time.

That is a very nice folk song. I first heared it in Magnificent Century and liked it a lot. Here is the link of the song:

Death of Prince Beyazid

 



Edited (6/14/2014) by gokuyum
Edited (6/14/2014) by gokuyum
Edited (6/14/2014) by gokuyum
Edited (6/14/2014) by gokuyum

daid liked this message
3.       daid
21 posts
 14 Jun 2014 Sat 09:11 pm

thanks a lot. i heard it first in MY too.. honestly.Muhtesem Yuzyil has awesome songs

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
Leo S: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Leo S: It´s one of the things on my bucket list.
E-T: They are in it for the money, and not...
Leo S: They are in it for the money,not for altruistic ... they main ...
E-T: I don´t think they know all the fact...
Leo S: I ... think they know all the facts of the case and during the course ...
E-T: You have to consider the effect it wi...
Leo S: You have to consider the effect it will have on your loved ones
muhtemelen olasılıkla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kasım
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakkÄ...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: Now with audio.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Berk

Story by erdinc