Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
What´s the difference between these sentences ?
(14 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       Moamen
29 posts
 18 Jun 2014 Wed 01:28 pm

Hi,

I have recently finished going thru a Turkish grammar teaching website, however, when I reading a story, I came across a couple of confusing patterns, at least for me. 

 

Could you please tell me what´s the difference between these sentences ?

 

1- 

"Ben neyi aradigimi aslinda bilmiyorum" VS "Ben aradigim neyi aslinda bilmiyorum"

 

 these too,

 

2- 

 

"Beni sevdigini biliyorum" VS "Sevdigin beni bilmiyorum"

 

and finally, these

 

3- "Beni gitmek istiyor" VS "gitmem istiyor" 

 

 

Also, what does this two words sentence mean

 

"dedigi gibi"

 

Thank you for you help !

2.       GulBahar
224 posts
 18 Jun 2014 Wed 03:00 pm

I can give the answer for the last one and even though I might know the answer to rest I prefer to leave it to the natives. 

 

Dediği gibi means as he/ she said

Moamen liked this message
3.       Moamen
29 posts
 18 Jun 2014 Wed 04:02 pm

Thank you for your reply, Appreiciate

4.       gokuyum
5049 posts
 18 Jun 2014 Wed 07:59 pm

 

Quoting Moamen

Hi,

I have recently finished going thru a Turkish grammar teaching website, however, when I reading a story, I came across a couple of confusing patterns, at least for me. 

 

Could you please tell me what´s the difference between these sentences ?

 

1- 

"Ben neyi aradigimi aslinda bilmiyorum" VS "Ben aradigim neyi aslinda bilmiyorum"

 

 these too,

First one is gramatically correct other one is not. Also it is not understandable.

 

2- 

 

"Beni sevdigini biliyorum" VS "Sevdigin beni bilmiyorum"

 

First one is gramatically correct other one is not.

 

and finally, these

 

3- "Beni gitmek istiyorum" VS "gitmem istiyorum

First one is correct second one is not.

 

 

Also, what does this two words sentence mean

 

"dedigi gibi"

as he/she said or as he/she says

 

Thank you for you help !

 

 



Edited (6/18/2014) by gokuyum

Moamen liked this message
5.       Moamen
29 posts
 18 Jun 2014 Wed 09:01 pm

Thank you for your reply Gokuyum. But i don´t understand. 

I mean, i have read that the noun that is deacribed by the DIK suffix should go after it, for example

Oturduğum ev budur NOT Ev Oturduğum budur

Also

Ta ki doğduğnuz yere dönünce kadar NOT yere doğduğunuz

So why in the above sentences these rules don´t apply?

 

And how about these 

Söylediği sözleri beğeniyorum

Could it be put this way?

Sözleri söylediğini beğeniyorum

 

Thanks again. 



Edited (6/18/2014) by Moamen [typo]
Edited (6/18/2014) by Moamen [typo]

6.       gokuyum
5049 posts
 18 Jun 2014 Wed 09:31 pm

 

Quoting Moamen

Thank you for your reply Gokuyum. But i don´t understand. 

I mean, i have read that the noun that is deacribed by the DIK suffix should go after it, for example

Oturduğum ev budur NOT Ev Oturduğum budur

Also

Ta ki doğduğnuz yere dönünce kadar NOT yere doğduğunuz

So why in the above sentences these rules don´t apply?

 

And how about these 

Söylediği sözleri beğeniyorum

Could it be put this way?

Sözleri söylediğini beğeniyorum

 

Thanks again. 

I understand what you mean. I will explain you shortly why it doesnt apply to your sentences.

 

1. "Ben aradigim neyi aslinda bilmiyorum"

 

Using "ne" is not correct here. Instead of it you should use "şey".

Ben aradığım şeyi aslında biliyorum.

Şey means thing. The problem with your sentence is you are trying to use "ne" as a noun in this sentence but you cant use it that way.

 

 

2- 

 

"Sevdigin beni bilmiyorum"

 

This is not correct because you cant use sevdiğin here as an adjactive. Why? Because ben must be the object of sevmek here. I dont know that you love me. You see me is object. Your sentence in English would sound like this "I dont know me who you love". It is meaningless in English too.

 

3-   "gitmem istiyorum

I said no difference before but now I notice that you wrote "gitmem". This is wrong. You are using a possesive suffix here. Gitmem literally means "my going". Your sentence means "I want my going". But you cant say this in Turkish. There are two verbs in this sentence "to go" and "to want". So one of them must be infinitive like in English. I want to go. Gitmek istiyorum.But in Turkish we say "my going is necessary(gitmem gerek)" or "my going is important (gitmem önemli)" In English instead of saying "my going is necessary", they say " It is important that I go" This is a difference between English and Turkish.


 



Edited (6/18/2014) by gokuyum

GulBahar and Moamen liked this message
7.       Moamen
29 posts
 18 Jun 2014 Wed 10:04 pm

That was very informative, it has changed my understanding of the DIK suffix which obvously was incomplete. I was way off target.

So from what I´ve understood, 

Both the DIK suffixed and the main verbs have objects. 

In the sentence above, "beni sevdiğini" is the object of "biliyorum" just like in english.

 

So basing on my current understanding, to say :

 

Beni gördüğün yeri bilyorum.

 

Would be the Türkçe for:

 

I know the place where you saw me

Hopefully i got it right this time  

 

Once again, thank you for your thorogh answer.

8.       Moamen
29 posts
 18 Jun 2014 Wed 10:10 pm

Oh and aboit that last sentence of mine, i apologize for my negligence

I was meaning to say 

Sinemaya gitmem istiyor. I believe i saw this on a web site.

Iyi gunlar !

 

9.       gokuyum
5049 posts
 18 Jun 2014 Wed 10:13 pm

 

Quoting Moamen

That was very informative, it has changed my understanding of the DIK suffix which obvously was incomplete. I was way off target.

So from what I´ve understood, 

Both the DIK suffixed and the main verbs have objects. 

In the sentence above, "beni sevdiğini" is the object of "biliyorum" just like in english.

Yes it is object of the biliyorum. And "beni" is the object of "sevmek".

 

So basing on my current understanding, to say :

 

Beni gördüğün yeri bilyorum.

 

Would be the Türkçe for:

 

I know the place where you saw me

Hopefully i got it right this time  

Yes correct.

Once again, thank you for your thorogh answer.

 

 

Moamen liked this message
10.       gokuyum
5049 posts
 18 Jun 2014 Wed 10:18 pm

 

Quoting Moamen

Oh and aboit that last sentence of mine, i apologize for my negligence

I was meaning to say 

Sinemaya gitmemi istiyor. I believe i saw this on a web site.

Iyi gunlar !

 

He/she wants me to go to cinema. Literally it means "He/she wants my going to cinema". "My going" can be used here. This i suffix makes the object accusative. The verb istemek wants object to be accusative here.

Now you can ask why we cant say "Sinemaya gitmemi istiyorum". My answer is I dont know. That is not the way we say it in Turkish. We say "Sinemaya gitmek istiyorum".

 



Edited (6/18/2014) by gokuyum

Moamen liked this message
(14 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: I see you have done this before?
harp00n: Bunu ... daha önce de ... Bu konuda iyi olduğun ç...
E-T: It´s one of the things on my bu...
denizli: hmmm I ... think there are suffixes ... nor ... But I know wha...
T-E
og2009: ...
T-E
og2009: ...
coronavirus
og2009: ...
OUR FRIENDS
og2009: ...
Coronavirus
harp00n: ...
Grammar Textbook
qdemir: Buy now from amazon.com and save $5.91.
TLC servers hacked, all user emails & pass...
alerque: This sites entire user database seems to have been hacked, I´m ...
T-E
og2009: ...
Individually Tailored Private Turkish Less...
sumrutemur: Do you want to learn Turkish? Do you want to improve your speaking, wr...
Short English>Turkish plz
Tazx1: Please can a Native speaker of Turkish translate the following sentenc...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked