Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T + attempt
1.       denizli
959 posts
 28 Jun 2014 Sat 01:06 am

Are these OK?

 

1. They went to Phoenix last weekend.

Geçen hafta sonu Phoenix´e gittiler.

 

2. They will return next Tuesday.

Sonraki salı dönecekler.

 

3. Turkish ice cream is the best.

Türk dondurma en iyi.

4. I bought new tires.

Yeni lastikleri aldım.

2.       gokuyum
5049 posts
 28 Jun 2014 Sat 07:06 am

 

Quoting denizli

Are these OK?

 

1. They went to Phoenix last weekend.

Geçen hafta sonu Phoenix´e gittiler.

 

2. They will return next Tuesday.

Sonraki salı dönecekler.

 

3. Turkish ice cream is the best.

Türk dondurma en iyisi.

4. I bought new tires.

Yeni lastikleri aldım.

There is no "the" in the sentence then "lastikler" is not defined. It should be translated as: "Yeni lastikler aldım."

 

 

denizli liked this message
3.       denizli
959 posts
 29 Jun 2014 Sun 03:24 am

I don´t really understand 3) and 4). Any links to explain would be appreciated. I suspect 4) has something to do with plural. In English we can´t say ´I bought tire´. But we can say ´I bought tires´. Is this only for certain verbs?

4.       gokuyum
5049 posts
 29 Jun 2014 Sun 07:25 am

 

Quoting denizli

I don´t really understand 3) and 4). Any links to explain would be appreciated. I suspect 4) has something to do with plural. In English we can´t say ´I bought tire´. But we can say ´I bought tires´. Is this only for certain verbs?

 

3. Turkish ice cream is the best.

Türk dondurma en iyisi.

a)Türk dondurması is an undefined noun clause. That means the second word has to have a suffix. Here are other examples: kapı kolu, çöp kutusu, tren istasyonu, otobüs durağı.

b) It is "en iyisi" because "en iyisi" is a part of a noun clause too. "Tüm dondurmaların en iyisi" You see? But we omitted "tüm dondurmaların" because it is understood without saying it.

 

4. I bought new tires.

Yeni lastikler aldım.

 

It is not about being plural or not. If you say "lastikleri" you make "lastikler" defined. It is the same thing with saying "the tires" in English. It would be correct if the sentence was: I bought the new tires. But there is no "the" in your sentence so there is no need to make "lastikler" defined. The singular of your sentence would be like this: "Yeni lastik aldım."

denizli and tomac liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Berk

Story by erdinc