Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T + attempt
1.       denizli
955 posts
 28 Jun 2014 Sat 01:06 am

Are these OK?

 

1. They went to Phoenix last weekend.

Geçen hafta sonu Phoenix´e gittiler.

 

2. They will return next Tuesday.

Sonraki salı dönecekler.

 

3. Turkish ice cream is the best.

Türk dondurma en iyi.

4. I bought new tires.

Yeni lastikleri aldım.

2.       gokuyum
5046 posts
 28 Jun 2014 Sat 07:06 am

 

Quoting denizli

Are these OK?

 

1. They went to Phoenix last weekend.

Geçen hafta sonu Phoenix´e gittiler.

 

2. They will return next Tuesday.

Sonraki salı dönecekler.

 

3. Turkish ice cream is the best.

Türk dondurma en iyisi.

4. I bought new tires.

Yeni lastikleri aldım.

There is no "the" in the sentence then "lastikler" is not defined. It should be translated as: "Yeni lastikler aldım."

 

 

denizli liked this message
3.       denizli
955 posts
 29 Jun 2014 Sun 03:24 am

I don´t really understand 3) and 4). Any links to explain would be appreciated. I suspect 4) has something to do with plural. In English we can´t say ´I bought tire´. But we can say ´I bought tires´. Is this only for certain verbs?

4.       gokuyum
5046 posts
 29 Jun 2014 Sun 07:25 am

 

Quoting denizli

I don´t really understand 3) and 4). Any links to explain would be appreciated. I suspect 4) has something to do with plural. In English we can´t say ´I bought tire´. But we can say ´I bought tires´. Is this only for certain verbs?

 

3. Turkish ice cream is the best.

Türk dondurma en iyisi.

a)Türk dondurması is an undefined noun clause. That means the second word has to have a suffix. Here are other examples: kapı kolu, çöp kutusu, tren istasyonu, otobüs durağı.

b) It is "en iyisi" because "en iyisi" is a part of a noun clause too. "Tüm dondurmaların en iyisi" You see? But we omitted "tüm dondurmaların" because it is understood without saying it.

 

4. I bought new tires.

Yeni lastikler aldım.

 

It is not about being plural or not. If you say "lastikleri" you make "lastikler" defined. It is the same thing with saying "the tires" in English. It would be correct if the sentence was: I bought the new tires. But there is no "the" in your sentence so there is no need to make "lastikler" defined. The singular of your sentence would be like this: "Yeni lastik aldım."

denizli and tomac liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Eid
bydand: Iyi Bayramlar.
T羹rk癟em kontrol edebilir misin l羹tfen?
john250: yardimin ... teekkur ederim. Hersey anladim
Grammar Textbook
qdemir: You can preview at ...
T羹rk癟em kontrol edebilir mis覺n l羹tfen?
john250: yard覺m覺n ... teekkur eder覺m
G繹re explained
ETurgut1974: Thank you
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
- m覺t覺 / -d覺
: ...
e to t please
mrdr: Haziran sonunda ... ... Orada olacak m覺s覺n? Seninle buluma...
T羹rkcem kontrol edebilier misin l羹tfen?
qdemir: Rica ederim.
Assistance with parsing the sentence synta...
S.S.K. La: 襤f you think this is even remotely ... to ... listen to Ramiz ... poe...
Rahats覺z
S.S.K. La: There is one more correction to be done. Biz de, not bizde. 襤 assume ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented