Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T, please check
1.       denizli
955 posts
 25 Jul 2014 Fri 04:30 am

Are these OK?

 

1.

There were a lot of mountains.

Bir çok dağlar vardı.

 

2.

No one liked my Spanish.

Hiç kimse İspanyolcamı beğenmedi.

 

3.

Did you speak with Erol?

Sen Erol´la konuştun mu?

 

4.

I heard you got in trouble again from mom for listening to Turkish music.

Türk müziği dinlediğini için tekrar anneden başına bela gelmişsin.

rumeysa liked this message
2.       rumeysa
90 posts
 25 Jul 2014 Fri 04:46 am

good but i would like to say something


There were a lot of mountains.


Bir çok dağlar vardı. 


true one : Birçok dağ vardı.


     and


I heard you got in trouble again from (your?) mom for listening to Turkish music.


Annenden duydum ki, Türkçe müzik dinlerken yine başını belaya sokmuşsun.


good luck



3.       denizli
955 posts
 25 Jul 2014 Fri 04:56 pm

Thanks a lot. Dağ makes sense, I forgot that one.

For mom, I should have said our mother, so Annemizden. In English you can just say mom as if it is her name but this is informal talk.

rumeysa liked this message
4.       rumeysa
90 posts
 27 Jul 2014 Sun 04:03 am

Youre welcome ok, i understood it so, we say "annemizden" or shes also my mum, maybe "annemden"

5.       gokuyum
5046 posts
 27 Jul 2014 Sun 12:11 pm

 

Quoting denizli

Are these OK?

 

1.

There were a lot of mountains.

Bir çok dağlar vardı.

 

2.

No one liked my Spanish.

Hiç kimse İspanyolcamı beğenmedi.

 

3.

Did you speak with Erol?

Sen Erol´la konuştun mu?

 

4.

I heard you got in trouble again from mom for listening to Turkish music.

Türk müziği dinlediğini için tekrar anneden başına bela gelmişsin.

I guess her mother doesnt approve her to listen to Turkish music, right? If so, translation must be like this: Türk müziği dinlediğin için annenle başının tekrar derde girdiğini duydum.

 

 

6.       denizli
955 posts
 27 Jul 2014 Sun 03:55 pm

Thanks your right my sentence was unclear. But that´s more what I meant. Except our mother. Usually mom (or dad) on it´s own is said between siblings.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Grammar Textbook
qdemir: The e-book version is now $4.99 instead of $9.99 at Amazon.com till th...
TURK-ENG. .THX...
mrdr: Hi, This is more difficult than other sentence. I try to translate. ...
TUR-ENG thank you...
mrdr: Hi,It is very difficult to protect real ... I translated in Go...
Eid
bydand: Iyi Bayramlar.
T羹rk癟em kontrol edebilir misin l羹tfen?
john250: yardimin ... teekkur ederim. Hersey anladim
T羹rk癟em kontrol edebilir mis覺n l羹tfen?
john250: yard覺m覺n ... teekkur eder覺m
G繹re explained
ETurgut1974: Thank you
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
- m覺t覺 / -d覺
: ...
e to t please
mrdr: Haziran sonunda ... ... Orada olacak m覺s覺n? Seninle buluma...
T羹rkcem kontrol edebilier misin l羹tfen?
qdemir: Rica ederim.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented