Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T, please check
1.       denizli
960 posts
 25 Jul 2014 Fri 04:30 am

Are these OK?

 

1.

There were a lot of mountains.

Bir çok dağlar vardı.

 

2.

No one liked my Spanish.

Hiç kimse İspanyolcamı beğenmedi.

 

3.

Did you speak with Erol?

Sen Erol´la konuştun mu?

 

4.

I heard you got in trouble again from mom for listening to Turkish music.

Türk müziği dinlediğini için tekrar anneden başına bela gelmişsin.

rumeysa liked this message
2.       rumeysa
90 posts
 25 Jul 2014 Fri 04:46 am

good but i would like to say something


There were a lot of mountains.


Bir çok dağlar vardı. 


true one : Birçok dağ vardı.


     and


I heard you got in trouble again from (your?) mom for listening to Turkish music.


Annenden duydum ki, Türkçe müzik dinlerken yine başını belaya sokmuşsun.


good luck



3.       denizli
960 posts
 25 Jul 2014 Fri 04:56 pm

Thanks a lot. Dağ makes sense, I forgot that one.

For mom, I should have said our mother, so Annemizden. In English you can just say mom as if it is her name but this is informal talk.

rumeysa liked this message
4.       rumeysa
90 posts
 27 Jul 2014 Sun 04:03 am

Youre welcome ok, i understood it so, we say "annemizden" or shes also my mum, maybe "annemden"

5.       gokuyum
5049 posts
 27 Jul 2014 Sun 12:11 pm

 

Quoting denizli

Are these OK?

 

1.

There were a lot of mountains.

Bir çok dağlar vardı.

 

2.

No one liked my Spanish.

Hiç kimse İspanyolcamı beğenmedi.

 

3.

Did you speak with Erol?

Sen Erol´la konuştun mu?

 

4.

I heard you got in trouble again from mom for listening to Turkish music.

Türk müziği dinlediğini için tekrar anneden başına bela gelmişsin.

I guess her mother doesnt approve her to listen to Turkish music, right? If so, translation must be like this: Türk müziği dinlediğin için annenle başının tekrar derde girdiğini duydum.

 

 

6.       denizli
960 posts
 27 Jul 2014 Sun 03:55 pm

Thanks your right my sentence was unclear. But that´s more what I meant. Except our mother. Usually mom (or dad) on it´s own is said between siblings.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: Fasten your seatbelts this is going t...
harp00n: Emniyet ... ... bu; cehenneme yolculuk olacak.
What is the difference between this 2 sent...
harp00n: Actually, there are no difference between them.
Izmir?
og2009: Thank you very much : Çok ... ederiz
Alevi song translation?
Roja: I liked this a lot, but failed to understand some parts. Could anyone ...
Learn Turkish
ani_istanbul: Small groups or 1-1 * Classes also available on ... * Qualified, ......
A┼ča─č─▒daki c├╝mlede \"istersen\"in ne an...
BlackDays: Literally it means "if you ... But we sometimes use that ... like in t...
T-E: gisganiyeah and gidiyeah
mrdr: Hi, These are regional dialect and are not good Turkish. Eko...
10 Kas─▒m
Leo S: "E─čer bir gün benim ... bilimle ters ... bilimi ... "If somed...
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked