Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Help please :(
1.       lucybevan1988
109 posts
 25 Jul 2014 Fri 05:56 pm

Ok could you help me translate this.


I HAVE BOOKED MY FLIGHT !!! one way!!! so scared –  are you ok to collect me from the airport? Baran i am moving to turkey to live with you, Do you really have to ask me question like this? Does this not show how much i love and adore you?


Its 5 weeks time this will go so fast and we will be together, after my friend losing her boyfriend it makes me realise life is so short and cruel and to appreciate the people who love you. i never want to argue and i want to be excited for our future together.It is heartbreaking seeing my friend lose someone she loves and i can never imagine losing you my love..... we need to appreciate and respect eachother and live each day as if its our last this means no lying to eachother. i want to say i am soooo sorry for how bad i have treated you in the past i want to start again and show you how much i love you and always willl....


I am very confused of your location, one day Izmir then Manavagat now Kemer- if you decide to lie to me this is your choice. Where are you going to be working until i come? If you do not want to live in Lara with me and want to stay where you are now its your choice i will never make you do something? We can meet weekends when i have time off work i can travel to kemer to see you. the decision is yours Baran...But please never say i am slowly forgetting us. I am moving to Lara for you, at the moment you are not showing me love and excitement its sad to see our relationship like this. I am more worried as its been 2 times you have blocked me off facebook since start of our relationship say you do this again before i move say you find another girl or get bored of me? what do you want me to do? I am confused here?

2.       lucybevan1988
109 posts
 25 Jul 2014 Fri 09:46 pm

Any help will be appreciated

3.       gokuyum
5046 posts
 25 Jul 2014 Fri 11:40 pm

 

Quoting lucybevan1988

Any help will be appreciated

 

Okay I will translate. But from now on I will not translate if you write more than one pragraph

lucybevan1988 liked this message
4.       gokuyum
5046 posts
 26 Jul 2014 Sat 12:00 am

 

Quoting lucybevan1988

Ok could you help me translate this.
I HAVE BOOKED MY FLIGHT !!! one way!!! so scared –  are you ok to collect me from the airport? Baran i am moving to turkey to live with you, Do you really have to ask me question like this? Does this not show how much i love and adore you?
Uçuş biletimi ayırttım !!! Tek yön!!! Çok korkuyorum. Beni havaalanından alman sorun olur mu?Baran seninle yaşamak için Türkiye´ye taşınıyorum. Bana böyle bir soru sormak zorunda mısın? Bu benim seni ne kadar sevdiğimi göstermiyor mu?

Its 5 weeks time this will go so fast and we will be together, after my friend losing her boyfriend it makes me realise life is so short and cruel and to appreciate the people who love you. i never want to argue and i want to be excited for our future together.It is heartbreaking seeing my friend lose someone she loves and i can never imagine losing you my love..... we need to appreciate and respect eachother and live each day as if its our last this means no lying to eachother. i want to say i am soooo sorry for how bad i have treated you in the past i want to start again and show you how much i love you and always willl....
5 haftalık zaman. Çok çabuk geçecek ve birlikte olacağız. Arkadaşımın erkek arkadaşını yitirmesi benim hayatın ne kadar kısa ve acımasız olduğunu ve seni seven insanları takdir etmek gerektiğini fark etmemi sağladı. Hiçbir zaman kavga etmek istemiyorum ve geleceğimiz için heyecen duymak istiyorum. Arkadaşımın sevdiği birini kaybetmesi gerçektende iç burkucuydu ve seni kaybetmeyi hayal bile etmek istemiyorum aşkım... Birbirimizi takdir etmeli, birbirimize saygı göstermeli ve her günü son günümüzmüş gibi yaşamalıyız Bu ayrıca birbirimize hiç yalan söylememeliyiz anlamına da geliyor. Sana gçmişte kötü davrandığım için çok üzgün olduğumu söylemek istiyorum. Herşeye yeniden başlamak ve sana seni ne kadar sevdiğimi ve her zaman seni seveceğimi göstermek istiyorum.
I am very confused of your location, one day Izmir then Manavagat now Kemer- if you decide to lie to me this is your choice. Where are you going to be working until i come? If you do not want to live in Lara with me and want to stay where you are now its your choice i will never make you do something? We can meet weekends when i have time off work i can travel to kemer to see you. the decision is yours Baran...But please never say i am slowly forgetting us. I am moving to Lara for you, at the moment you are not showing me love and excitement its sad to see our relationship like this. I am more worried as its been 2 times you have blocked me off facebook since start of our relationship say you do this again before i move say you find another girl or get bored of me? what do you want me to do? I am confused here?
Senin bulunduğun yer hakkında kafam çok karışık. Bir gün İzmir sonra Manavgat şimdi de Kemer. Eğer bana yalan söylemeye karar verdiysen bu senin tercihin. Ben gelene kadar nerede çalışmayı planlıyorsun? Eğer Lara´da benimle yaşamak istemiyorsan ve şimdi yaşadığın yerde kalmayı istiyorsan bu senin tercihin. Seni zorlayamam. İşten zamanım kaldığı zaman hafta sonları Kemer´e seni ziyarete gelirim. Karar senin Baran. Ama lütfen asla yavaş yavaş bizi unuttuğumu söyleme. Lara´ya senin için taşınıyorum ama şu an bana sevecenlik göstermiyor heyecan duymuyorsun. İlişkimizi bu durmda görmek üzücü. Ben daha çok endişeliyim çünkü ilişkimizin başlangıcından beri beni iki kez facebookta blokladın. Bunu bir daha yaparsan başka bir kız bulduğunu ya da benden sıkıldığını düşüneceğim. Ne yapmamı istiyorsun? Aklım karışık durumda.

 

 



Edited (7/26/2014) by gokuyum
Edited (7/26/2014) by gokuyum

lucybevan1988 liked this message
5.       lucybevan1988
109 posts
 28 Jul 2014 Mon 11:00 am

Could someone help me say this : )

 

Why would you hurt me ? what do you mean? That’s not a nice thing to say to your girlfriend who is miles away?

 

So I have to wait 4 weeks not knowing what your doing or where you are? That is not nice of you.

 

The owner of the apartment needs an answer today, Shall i say yes? We will rent? From the 30th August? Are you ok to collect me from the airport and move straight in with me? or do i have to travel weekends to Kemer to see you?

 

(IS THIS ANY SHORTER )

6.       gokuyum
5046 posts
 28 Jul 2014 Mon 12:07 pm

 

Quoting lucybevan1988

Could someone help me say this : )

 

Why would you hurt me ? what do you mean? That’s not a nice thing to say to your girlfriend who is miles away?

Niçin beni incitesin? Ne demek isitiyorsun? Senden bu kadar uzakta olan kız arkadaşına söylenecek şey mi bu?

 

So I have to wait 4 weeks not knowing what your doing or where you are? That is not nice of you.

Yani nerede olduğunu ve ne yaptığını bilmeden 4 hafta beklemem mi gerek? Bu hiç de hoş değil.

 

The owner of the apartment needs an answer today, Shall i say yes? We will rent? From the 30th August? Are you ok to collect me from the airport and move straight in with me? or do i have to travel weekends to Kemer to see you?

Apartmanın sahibi bu gün bir cevap bekliyor. Evet diyeyim mi? 30 Ağustos´tan itibaren? Beni havaalanından alacak ve benimle taşınacak mısın? Yoksa hafta sonları Kemer´de ziyaret etmem mi gerekecek?

(IS THIS ANY SHORTER )

 

 

Yep it is shorter. I hope others will help you too. You cant find me everytime here

lucybevan1988 liked this message
7.       lucybevan1988
109 posts
 28 Jul 2014 Mon 02:30 pm

Thank you so much for your help... the sooner i am there the better {#emotions_dlg.head_bang} this is causing me stresss! : D

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Eid
bydand: Iyi Bayramlar.
T羹rk癟em kontrol edebilir misin l羹tfen?
john250: yardimin ... teekkur ederim. Hersey anladim
Grammar Textbook
qdemir: You can preview at ...
T羹rk癟em kontrol edebilir mis覺n l羹tfen?
john250: yard覺m覺n ... teekkur eder覺m
G繹re explained
ETurgut1974: Thank you
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
- m覺t覺 / -d覺
: ...
e to t please
mrdr: Haziran sonunda ... ... Orada olacak m覺s覺n? Seninle buluma...
T羹rkcem kontrol edebilier misin l羹tfen?
qdemir: Rica ederim.
Assistance with parsing the sentence synta...
S.S.K. La: 襤f you think this is even remotely ... to ... listen to Ramiz ... poe...
Rahats覺z
S.S.K. La: There is one more correction to be done. Biz de, not bizde. 襤 assume ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented