Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
pls correct whatever is wrong
1.       nessah
744 posts
 02 Aug 2014 Sat 09:26 pm

Söyle bana bir tanem, sen neden ağlıyorsun
Kalbinde acı mı var, neden anlatmıyorsun
Yoksa beni kendine, yakın mı görmüyorsun
Anlıyorum seni ben, bana güvenmiyorsun

 

Tell me my darling, why are you crying

Do you have a wound in your heart, why don´t you tell

Or don´t you see yourself close to me

I understand you, you don´t trust me



Öyle düşünme canım, sana güveniyorum
Sen varsan bu dünyada, inan ben yaşıyorum
Aramızdaki fark bu, ben seni seviyorum
Sen sitem ediyorsun, buna üzülüyorum

Don´t think like that my dear, I trust you

If you exist in this world, believe me I´m living

This is the difference between us, I love you

You push me away, this makes me sad



Söylemezsen bilemem, bana olan sevgini
İtiraf etmek zor mu, içinden geçenleri
Ben dobra ol isterim, saklama hislerini
Üzülmek istemeyen, anlatmalı derdini

 

If you don´t tell I can´t know, your love for me

Is it so hard to confess, whats passing inside of you

I want to be open, don´t hide your feelings

If you don´t want to be upset, you should tell me



Sana hak veriyorum, doğruyu söylüyorsun
Seni iyi bilirim, sende çok seviyorsun
Ya beni istemezsen, diye çok korkuyorum
Bu düşünceyi inan, günlerdir taşıyorum

 

I give you the right to tell, you´re telling the truth

I know you well, you also love very much

Im afraid that you dont want me

To think about this, makes me carry heavy days

 


Boşuna üzülüyor, beni de üzüyorsun
Sevmenin anlamını, bilirim biliyorsun
Korkmak değil ki çözüm, ne diye korkuyorsun
Al beni kollarına, hadi ne bekliyorsun

It makes me sad that you are sad in vain

You know that I know the meaning of love

Theres no solution of begin afraid, why are you afraid

Take me into your arms, come on what are you waiting for

 


Seni mutlu etmeyi, inan çok istiyorum
Sen olmadığın anda, nefes alamıyorum
Sen güldüğün zamanlar, ben mutlu oluyorum
Duy beni sevdiceğim, seni çok seviyorum

To make you happy, believe me I want it so much

When you´re not current, I can´t breathe

The times when you smile, I become happy

Hear me, I love you so much

 

gokuyum and Esra98 liked this message
2.       Esra98
49 posts
 02 Aug 2014 Sat 09:36 pm

There are little mistakes but except these things,that´s correct translation.

You should have said "expostulate about" instead of "push me away". (Expostulate mean is sitem etmek,yakınmak,şikayet etmek.)

And you can say "It´s on my mind for days" instead of "carry....."

Also you have to say  "I know that you know the meaning of love" instead of "You know that I know the meaning of love" 

 

nessah liked this message
3.       nessah
744 posts
 02 Aug 2014 Sat 09:38 pm

thanks esra !!

 

Esra98 liked this message
4.       Esra98
49 posts
 02 Aug 2014 Sat 09:45 pm

no problem

5.       MarioninTurkey
6124 posts
 06 Aug 2014 Wed 04:59 pm

 

Quoting Esra98

There are little mistakes but except these things,that´s correct translation.

You should have said "expostulate about" instead of "push me away". (Expostulate mean is sitem etmek,yakınmak,şikayet etmek.)

And you can say "It´s on my mind for days" instead of "carry....."

Also you have to say "I know that you know the meaning of love" instead of "You know that I know the meaning of love"

 

 

expostulate isn´t often used in English.

 

I would have used "complain about", "moan about" as translations of yakınmak, şikayet etmek.

For sitem etmek I would use "criticise"

 

Esra98 and denizli liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented