Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T2E
1.       nessah
744 posts
 03 Aug 2014 Sun 01:52 am

Her daim hayatında kalma sözü versem tutabilir miyim.
Seninle her durumda var olmayı denesem.
Sona giden yollarda ağır adımlarla her anı sindirerek varım
Varlığının anlam kattığı hayata minettarım
Sevgilim, gözlerinden geçeni yazıya döksem yüreğimin sevdalı yanı seni seviyorum diyor.
Sen iste sana yeni dünyalar keşfedeyim aşkla var edilen.
Sen iste her zorlukla mücadele edelim
Sen yeter ki kal orda ben seni her yeni yaşında yeniden seveyim.
Işık olsun gözlerinde hep yüreğime sıcacık bakan.
İçindeki çocuk hep gülümsesin güvenle.
Cömert ve sessiz yerliler gibi sana ısrar etmeden yol göstereyim.
Eşlik et dediğin yerde edeyim.

Bir tanem,
Yüreğimi koydum yüreğine, bir çift sevdalı göz sakladım hediyene.
İyi ki doğdun diyorum en içten dileklerle.
Nice güzel senelere yürüyelim birlikte el ele.

 

2.       MarioninTurkey
6124 posts
 06 Aug 2014 Wed 05:12 pm

Her daim hayatında kalma sözü versem tutabilir miyim.

If I promise to stay always (lit: every moment) in your life, could I keep my word?


Seninle her durumda var olmayı denesem.

If I try to be with you in every situation.


Sona giden yollarda ağır adımlarla her anı sindirerek varım

I take slow steps along roads that lead to the end (or is this a typo: sana = to you?), savouring every moment.


Varlığının anlam kattığı hayata minettarım

I am thankful that you add meaning to life.


Sevgilim, gözlerinden geçeni yazıya döksem yüreğimin sevdalı yanı seni seviyorum diyor.
My darling, when I try to write down what I see in your eyes, my romantic heart says I love you.

Sen iste sana yeni dünyalar keşfedeyim aşkla var edilen.

Just ask me to, and I will discover new worlds for you that have been created out of love.


Sen iste her zorlukla mücadele edelim

Just ask me to, and I will fight any difficulty.


Sen yeter ki kal orda ben seni her yeni yaşında yeniden seveyim.
Simply stay there and let me love you once more every year (lit: with each new year of your age)

Işık olsun gözlerinde hep yüreğime sıcacık bakan.

Let there always be light in your eyes, that look so warmly into my heart.


İçindeki çocuk hep gülümsesin güvenle.
Let the child within you always smile with security.

 

Cömert ve sessiz yerliler gibi sana ısrar etmeden yol göstereyim.

Let me show you the way, without insisting, like a generous and silent local.


Eşlik et dediğin yerde edeyim.

Let me accompany you to the place you ask me to go to with you.



Bir tanem,
Yüreğimi koydum yüreğine, bir çift sevdalı göz sakladım hediyene.
My one and only,

I´ve put my heart in your heart, I´ve hidden a pair of loving eyes in your gift.

 

İyi ki doğdun diyorum en içten dileklerle.
Nice güzel senelere yürüyelim birlikte el ele.

I wish you a happy birthday with all my heart (lit: I say it is good you are born, with most sincere wishes)

Let us walk together hand in hand for many many wonderful years to come.

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented