Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Translation help please
(20 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       Roja
33 posts
 18 Aug 2014 Mon 08:27 pm

Hello,
I have problems understanding some sentences and words in a novel   I would be very grateful if you could help me translate these (they are separated):


"Bahar yüzünü bir gösterse, gelinciğe keserdi bu bayır, papatya kesilirdi tepeden tırnağa."
..
"Konuk, mutfak masasının başında oturuyordu; sırtı öyküye dönüktü."
...
"...geniş bir kol halinde .."
..
"Yaşını yaşama usanç:, hantal sırtından başlıyordu, kambur oturuşundan; sarı lekelerle kaplı bakımsız ellerinde boşverdiciliğe, ayaklarında miskinliğe dönüşüyordu."
..
"Annen gelmiş diyorsam gelmiştir."



Thanks..{#emotions_dlg.rolleyes}

2.       foka
597 posts
 19 Aug 2014 Tue 08:45 am

If spring shows up once, slope would be filled by poppies, would be covered cap a pie.....

 

guests were sitting next to kitchen table, was turned back to the story

 

as a large patrol ( arm) ..

 

Weary of living the proper age; were starting from his/her clumsy back, from slouching along, was turning into the past carings in her/his hand that covered by yellow spots , and sloth on his/her feet..

 

if i say you mom has arrived, so she´s arrived.

 

Not sure if they are 100% correct so native should take a look also.

3.       Daisy01
1 posts
 20 Aug 2014 Wed 12:07 am

İ know turkish. But i dont know enough english for translate first one

but 2. : guest were sitting next to kitchen table, she/he was turned back to öykü (this is name it means story) 

others already have translate 

ykpgrp liked this message
4.       lana-
352 posts
 20 Aug 2014 Wed 12:26 am

 

"Konuk, mutfak masasının başında oturuyordu; sırtı öyküye dönüktü."

The guest was sitting at the kitchen table; his back was turned to Oyku.

5.       ykpgrp
3 posts
 20 Aug 2014 Wed 12:27 am

i am turk. i can help you. 

 

contact me

 

Skype: ykpgrp

or

Whatsapp: +905076210149

6.       Roja
33 posts
 20 Aug 2014 Wed 12:40 pm

Thank you!

foka liked this message
7.       Roja
33 posts
 25 Aug 2014 Mon 01:41 pm

What about these (from same novel):

 

"Araladın mı, karşına salon duvarı çıkıyor yine."

...

"Hani yeri geldi de söylüyorum."

...

"Kızın, aramaz - sormaz."

...

"..sevgi mi olurmuş

Sendeki beceriden şu kadarcık kapsaydı kızın bari... Senin üstüne var mı kadınlıkta?"

...

"Şu mahallede, helvası senin elinden çıkmamış bir ölü yoktur."

 

Thank you in advance.

 

8.       MarioninTurkey
6124 posts
 25 Aug 2014 Mon 05:40 pm

 

Quoting Roja

 

"Şu mahallede, helvası senin elinden çıkmamış bir ölü yoktur."

 

 

 

There is nobody in the neighbourhood who died and you didn´t make helva for their wake.

or You made helva for every wake for deaths in the neighbourhood.

 

 

Roja liked this message
9.       gokuyum
5046 posts
 26 Aug 2014 Tue 10:14 am

 

Quoting MarioninTurkey

 

There is nobody in the neighbourhood who died and you didn´t make helva for their wake.

or You made helva for every wake for deaths in the neighbourhood.

 

 

 

What does wake mean here? Can you explain please?

10.       deli
5904 posts
 26 Aug 2014 Tue 11:18 am

Its the tıme when frıends and relatıves come to vısıt the person who dıed before the funeral

MarioninTurkey liked this message
(20 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T I am more of a listner than talker
harp00n: She has never been one to listen to others, she does want she wants, a...
E-T: I am shocked I tell you, shocked.
harp00n: Sana ... şok oldum. Şok...
Question
qdemir: The ... is OK. ... translates as ... You may omit ... Ben ondan &ccedi...
Question
denizli: (sorry ...
possessive case help me..
mrdr: Hi,Could you please write whole sentence? If I know the sentence,...
Grammar Textbook
qdemir: The e-book version is now $4.99 instead of $9.99 at Amazon.com till th...
TURK-ENG. .THX...
mrdr: Hi, This is more difficult than other sentence. I try to translate. ...
TUR-ENG thank you...
mrdr: Hi,It is very difficult to protect real ... I translated in Go...
Eid
bydand: Iyi Bayramlar.
Türkçem kontrol edebilir misin lütfen?
john250: yardimin ... teşekkur ederim. Hersey anladim
Türkçem kontrol edebilir misın lütfen?
john250: yardımın ... teşekkur ederım
Göre explained
ETurgut1974: Thank you
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented