Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T-E 2 sentences please?
1.       Lololooo
44 posts
 22 Aug 2014 Fri 07:55 am

"O kadar nikahımıza alıyoruz, daha ne yapalım güzelim?"

&

"Ben seninle her türlü sıfata varım be güzel kadın"

 

Thank you.

2.       gokuyum
5050 posts
 22 Aug 2014 Fri 11:28 am

 

Quoting Lololooo

"O kadar nikahımıza alıyoruz, daha ne yapalım güzelim?"

I marry with you, what can I do more, beauty?

&

"Ben seninle her türlü sıfata varım be güzel kadın"

This sentence is not understandable for me.

I am up to every adjective with you, beautiful woman.

 

Thank you.

 

 

Lololooo and MarioninTurkey liked this message
3.       MarioninTurkey
6124 posts
 22 Aug 2014 Fri 12:23 pm

Relieved that göküyüm didn´t understand it either!!!

 

I wondered whether it meant "they can describe me any way they like", "they can call me what they like" .... as in as long as I have you I don´t care what anyone else thinks. But that was just a guess

 

Lololooo liked this message
4.       Lololooo
44 posts
 23 Aug 2014 Sat 06:27 am

Thank you both!!!
Yes the second sentence is very weird... Sadly it is indeed a dialogue from a TV show, and this is how natives who watch it wrote it down as well. 

5.       seker
943 posts
 24 Aug 2014 Sun 11:07 am

Its hard direct translation but meant to be like

  Im ready for everything as long as with u beatifull woman..

Lololooo liked this message
6.       gokuyum
5050 posts
 24 Aug 2014 Sun 01:41 pm

 

Quoting MarioninTurkey

Relieved that göküyüm didn´t understand it either!!!

 

I wondered whether it meant "they can describe me any way they like", "they can call me what they like" .... as in as long as I have you I don´t care what anyone else thinks. But that was just a guess

 

 

Why do you think my nickname is göküyüm? It is gokuyum But if you want you can call me Yusuf

MarioninTurkey liked this message
7.       Derbeder
9 posts
 24 Aug 2014 Sun 09:52 pm

"Ben seninle her türlü sıfata varım be güzel kadın"

My understanding of this sentence is the following:

 

As long as I am with you, I don’t mind whether they „throw” us adjectives like odd, love-drunk, weird etc. (e.g: Ha ha, look at that love-drunk weird couple!)

 

Alternatively, the guy may just be grammar-joking (dilbilgisi şakası by replacing the word "eylem" (verb/action) with "fat" (adjective).

I admit that this is a very weird sentence.

(My first post here, recently joined, great site, great community {#emotions_dlg.bigsmile})



Edited (8/24/2014) by Derbeder [alternative explanation added]

Lololooo liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked