Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Beginner short story translation.
(22 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
10.       tunci
7149 posts
 11 Sep 2014 Thu 02:53 pm

 

-Evet, görünüşü normal [or, normal görünüyor ], çünkü pencereler büyüktur ve dışarda her şey açıktır.

Yes, this appearance is normal, beacuse the windows are big and outside everything is open

* Again, the -dir suffix doesn´t suit in the sentence above. 

11.       tunci
7149 posts
 11 Sep 2014 Thu 02:57 pm

 

-Şekil olarak öndeki duvar  ve pencereler de ilginçtir.

As is the shape the wall which is in the front and windows is also interesting (???)

 

12.       tunci
7149 posts
 11 Sep 2014 Thu 03:08 pm

 

-kartal nerededir  [ nerede yaşar ? ] vardır?

where do they have eagles

*  "vardır" sounds slightly weird there. So , I replaced it with -dir or -yaşar.

13.       tunci
7149 posts
 11 Sep 2014 Thu 03:14 pm

 

-O neden böyle hüzünlü  duruyor ?

Why does it look sad like this ? 

-çunku burada kapalıdır, fakat gökte özgürdür.

Because it is closed here [ it[the animal] lives in a closed place here ] but it is free in the sky. 


14.       tunci
7149 posts
 11 Sep 2014 Thu 03:17 pm

 

Nerede başka kaplanlar var?

Kaplanlar başka nerede var ?

* Word order needed to be changed abit.

15.       tunci
7149 posts
 11 Sep 2014 Thu 03:20 pm

 

Bu kedi çok güzeldir, değil mi?


16.       tunci
7149 posts
 11 Sep 2014 Thu 03:27 pm

 

-Evet, gayet güzeldir.

yes ıts pretty beautıful




Edited (9/11/2014) by tunci

17.       tunci
7149 posts
 11 Sep 2014 Thu 03:29 pm

 

-Fakat hüzünlü görünüyor, neden?

But it looks sad, why is that ?

18.       tunci
7149 posts
 11 Sep 2014 Thu 03:33 pm

-Çünkü o da kafeste ve dışarda özgür değildir.

* No need to say "dışarda" since being özgür [being free] already tells us that it should be outside [out of kafes].


19.       tunci
7149 posts
 11 Sep 2014 Thu 03:37 pm

 

Onlar yabani l hayvanlardır. Onlar Gökte, doğada, ormanda ve suda yaşarlar

1. No need to make it plural , since it is already plurized by Onlar.

2. No need to repeat the pronoun " Onlar" , since it is already mentioned in the previous sentence , so it may not sound good repeating it. 

3. We would prefer to say " They live  in......."  instead of  " They exist in...... " 



Edited (9/11/2014) by tunci

20.       tunci
7149 posts
 11 Sep 2014 Thu 03:42 pm

 

Onlar yabani hayvandırlar. Bazılar masumdur, bazılar tehlikelidir. 

They are wild animals. Some are innocent some are dangerous.

(22 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented