Turkish Translation |
|
|
|
Please help with Turkish to English translation..Thanks in advance!!
|
1. |
18 Sep 2014 Thu 06:50 pm |
Rap song..it´s a bit of a challenge, I´m hoping for native speakers who understand the slang and can translate the slang... many thanks for helping and reading my post, guys.
Soğuk havalarda hep üstüm ince Neşelisin ama beni dinleyince Hasta olmak için güzel bi gün Herşeyi bırakıp sana gelince Beni görmek istemezsin sen, beni görmek bu halde, Geri dönmek istemezsin sen, geri dönmek o halde. Heryer tütün ve izmarit dolu, uykuda keşler. Sana soruyor nasıl işler ? (işler) Bi işin yok ama boşver. (boşver) Moralini bozan bu hikayeler, zamanın kendisi kadar eski. Ucuz ve boktan birahaneler, anlat derdini dinlemez ki. Tutmadı değişik frekanslar biz ayrı telden, cinayetler. Yürüdüğüm sürece ağlasamda, gülsemde. Üstümde babamın eski hırkası, yaşımın tam iki katı. Dünya evim gökyüzü çatı, yağmur yağınca işe yaramadı. (nakarat 2x) Soğuk havalarda hep üstüm ince Neşelisin ama beni dinleyince Hasta olmak için güzel bi gün Herşeyi bırakıp sana gelince Beni görmek istemezsin sen, beni görmek bu halde, Geri dönmek istemezsin sen, geri dönmek o halde. Sokakta bağıran manyaklar gibi... Sahnede ne işin var ? Bıktım ben ! Benzin ver ! Nefesim bitene kadar. Kendinden geç kendiliğinden, Yoluna girer len ben dediğimden şaşmıyorum, sallıyorum; Anlayamıyosun anlıyorum. Hayırdır lan, hayırdır lan ? Bayılırım ama siz ayılmadan. Bunları geç boy, bana biraz az koy. Paran kadar konuş dediler oğlum; Diyemedim onlara tamam bile ! Gidiyorum artık şansa gerek yok, bana biraz ömür dile... (2014 moruk, neobir) (nakarat 2x) Soğuk havalarda hep üstüm ince Neşelisin ama beni dinleyince Hasta olmak için güzel bi gün Herşeyi bırakıp sana gelince Beni görmek istemezsin sen, beni görmek bu halde, Geri dönmek istemezsin sen, geri dönmek o halde.
Edited (9/23/2014) by jacobjake
|
|
2. |
23 Sep 2014 Tue 11:11 pm |
Hello guys. Can someone help me with this song. I don´t need a word for word translation. I just need a basic explanation. For example, is it about a person? world views, politics, overcoming struggles, facing fear? Could it be about anger, loving, hating, missing someone/someplace/something?
From trying google translate, it sounds like someone walking through streets and maybe remebering something. But I need a better explanation.This forum has always been great. Help me please, anyone? Many thanks in advance.
|
|
3. |
24 Sep 2014 Wed 12:09 am |
It’s a song from an underground album called p.i.v , of No.1 rap band.
It sounds a street rap, words may not sound politic however there are sings of anger , poverty and kind of cheering with the street life .
Poverty
Soğuk havalarda hep üstüm ince -à I have thin clothes in cold weather.
Paran kadar konuş dediler oğlum; Diyemedim onlara tamam bile ! -à Talk as long as your money lets you, I couldn’t even say “ok”.
Sana soruyor nasıl işler ? (işler) -à He asks ,How’s going work ? Bi işin yok ama boşver. (boşver) -à Don’t worry, you don’t have a work , never mind .
Anger
Bıktım ben ! Benzin ver ! Nefesim bitene kadar. -à I am fed up ! Give me fuel ! until my breath run out ..
Cheering the street life
Dünya evim gökyüzü çatı, yağmur yağınca işe yaramadı. -à The world is my house and the sky is my roof, when it rained it wasn’t that good.
|
|
4. |
24 Sep 2014 Wed 01:12 am |
Thanks so very much Tunci. Haunting lyrics.
|
|
|