Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T2E
1.       nessah
744 posts
 13 Oct 2014 Mon 11:16 pm

2.       nessah
744 posts
 13 Oct 2014 Mon 11:16 pm

Quoting nessah



Edited (10/13/2014) by nessah

3.       tomac
975 posts
 13 Oct 2014 Mon 11:42 pm

Hi all

 

I´ve just spoken with nessah - the sentence of which translation she is looking for is:

 

Fazla uzatmayacağım; yerime koyduklarının sana koyması dileğiyle.

 

My attempt as a learner would be like this:

 

I won´t prolong (this) anymore. I wish ones, whom you put into my place, will upset(*) you.

* - or "disturb", "move", "affect in some negative way"

 

As always - I have to suggest waiting for comments and corrections from other members of forum.

nessah and tunci liked this message
4.       tunci
7149 posts
 13 Oct 2014 Mon 11:53 pm

 

Quoting tomac

Hi all

 

I´ve just spoken with nessah - the sentence of which translation she is looking for is:

 

Fazla uzatmayacağım; yerime koyduklarının sana koyması dileğiyle.

 

My attempt as a learner would be like this:

 

I won´t prolong (this) anymore. I wish ones, whom you put into my place, will upset(*) you.

* - or "disturb", "move", "affect in some negative way"

 

As always - I have to suggest waiting for comments and corrections from other members of forum.

 

Your translation is correct Tomac. Yes, it is kind of "wishing bad " about the person who is referred. " May those whom you put into my place upset/sadden you "

 It is impolite kind of cursing way of wish.

 

tomac and nessah liked this message
5.       tomac
975 posts
 14 Oct 2014 Tue 12:00 am

Tunci, many thanks for checking my translation!

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Berk

Story by erdinc