Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T my attempt!
1.       Polyglot
481 posts
 22 Oct 2014 Wed 11:45 am

Performansım işte başlangıçta bu yıl karmakarışıkdı. Ama Allah Elhamdülillah benim için onu değiştirdi.

My performance at work was a mess at the beginning of the year. However, Elhamdülillah Allah changed it for me.


Thank you

said32 liked this message
2.       denizli
959 posts
 24 Oct 2014 Fri 07:30 am

 

Quoting Polyglot

Performansım işte başlangıçta bu yıl karmakarışıkdı. Ama Allah Elhamdülillah benim için onu değiştirdi.

My performance at work was a mess at the beginning of the year. However, Elhamdülillah Allah changed it for me.


Thank you

 

To me this looks very good. I think: karmakarışıktı. Hopefully someone more knowledgeable can provide feedback.

Polyglot and said32 liked this message
3.       said32
12 posts
 24 Oct 2014 Fri 10:34 am

I think that translation is really enough and correct. However if you want to translate it more accurate you can translate it like this :

Bu yılın başında işteki performansım berbattı*. Ama Allah Elhamdülillah onu benim için değiştirdi.

 

*  "Performance being a mess" this phrase can be translated as : "Performansın kötü olması" or "Performansın berbat olması."

So using "berbat" or "kötü" would be more accurate with the word "performance"

 

To be honest sorry for my english if i couldn´t state what i was trying to . I am a native Turkish speaker by the way .

 


raydin and Polyglot liked this message
4.       Polyglot
481 posts
 24 Oct 2014 Fri 11:17 am

Said if youe explanation was very good thank you!

Denzli thank you too!

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Berk

Story by erdinc