Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
vazgeçmek ?
1.       raydin
135 posts
 25 Oct 2014 Sat 10:27 pm

Birisi bir tane vazgeçmek için cümlede örnek verebilir mi?

O, kelimeyi cümlede nasıl kullanabilirim bilmiyorum

yardım ettiğiniz için teşekkur ederim =)

2.       tunci
7149 posts
 25 Oct 2014 Sat 10:32 pm

 

Quoting raydin

Birisi bir tane vazgeçmek için cümlede örnek verebilir mi?

O, kelimeyi cümlede nasıl kullanabilirim bilmiyorum

yardım ettiğiniz için teşekkur ederim =)

 

Use -den/-dan with vazgeçmek.

 

Ben Türkiye´ye gitmekten vazgeçtim.

 

I gave up on [the idea of ] going to Turkey.

[ I changed my mind about going to Turkey, in other words, I won´t go to Turkey]

  I decided not to go to Turkey.



Edited (10/25/2014) by tunci

Moha-ios and raydin liked this message
3.       tunci
7149 posts
 25 Oct 2014 Sat 10:35 pm

 

Türkçe öğrenmekten vazgeçme. 

Don´t give up on learning Turkish.

 

Moha-ios and raydin liked this message
4.       tunci
7149 posts
 25 Oct 2014 Sat 10:44 pm

 

Davamdan vazgeçtim. ---> I gave up on my claim.



Edited (10/25/2014) by tunci

Moha-ios liked this message
5.       raydin
135 posts
 25 Oct 2014 Sat 10:53 pm

So only with Den/Dan sentences? , now I see cause I was a little confused because I saw on Facebook that whenever I liked a status it said "beğenmekten vazgeçtin." So in English I guess that would mean you gave up or gave a like. Nowww I get it. =) 

"Sadece den/dan cumlerde kullanılır.  Şimdi anladim. Çunku her ne zaman birisinin Facebook statusu begenersem begeneyim,  "beğenmekten vazgeçtin" olurdu. Yani, sanırım ingilizce de "i gave up a like" anlamına gelmiş olurdu. 

Sana dedigim şeyleri çevirmek istedim.  Umarım çevirmem doğrudur. 

6.       tunci
7149 posts
 25 Oct 2014 Sat 10:59 pm

 

Quoting raydin

So only with Den/Dan sentences? , now I see cause I was a little confused because I saw on Facebook that whenever I liked a status it said "beğenmekten vazgeçtin." So in English I guess that would mean you gave up or gave a like. Nowww I get it. =) 

"Sadece den/dan´ cümlerde kullanılır.  Şimdi anladim. Çünkü her ne zaman birisinin Facebook statüsü begenersem begeneyim,  "beğenmekten vazgeçtin" diye yazıyor. Yani, sanırım ingilizcede "i gave up a like" anlamına gelmiş olurdu. / oluyor.

Sana dedigim şeyleri çevirmek istedim.  Umarım çevirim doğrudur. 

 

 

raydin liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: I see you have done this before?
harp00n: Bunu ... daha önce de ... Bu konuda iyi olduğun ç...
E-T: It´s one of the things on my bu...
denizli: hmmm I ... think there are suffixes ... nor ... But I know wha...
T-E
og2009: ...
T-E
og2009: ...
coronavirus
og2009: ...
OUR FRIENDS
og2009: ...
Coronavirus
harp00n: ...
Grammar Textbook
qdemir: Buy now from amazon.com and save $5.91.
TLC servers hacked, all user emails & pass...
alerque: This sites entire user database seems to have been hacked, I´m ...
T-E
og2009: ...
Individually Tailored Private Turkish Less...
sumrutemur: Do you want to learn Turkish? Do you want to improve your speaking, wr...
Short English>Turkish plz
Tazx1: Please can a Native speaker of Turkish translate the following sentenc...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented