Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
vazgeçmek ?
1.       raydin
135 posts
 25 Oct 2014 Sat 10:27 pm

Birisi bir tane vazgeçmek için cümlede örnek verebilir mi?

O, kelimeyi cümlede nasıl kullanabilirim bilmiyorum

yardım ettiğiniz için teşekkur ederim =)

2.       tunci
7149 posts
 25 Oct 2014 Sat 10:32 pm

 

Quoting raydin

Birisi bir tane vazgeçmek için cümlede örnek verebilir mi?

O, kelimeyi cümlede nasıl kullanabilirim bilmiyorum

yardım ettiğiniz için teşekkur ederim =)

 

Use -den/-dan with vazgeçmek.

 

Ben Türkiye´ye gitmekten vazgeçtim.

 

I gave up on [the idea of ] going to Turkey.

[ I changed my mind about going to Turkey, in other words, I won´t go to Turkey]

  I decided not to go to Turkey.



Edited (10/25/2014) by tunci

Moha-ios and raydin liked this message
3.       tunci
7149 posts
 25 Oct 2014 Sat 10:35 pm

 

Türkçe öğrenmekten vazgeçme. 

Don´t give up on learning Turkish.

 

Moha-ios and raydin liked this message
4.       tunci
7149 posts
 25 Oct 2014 Sat 10:44 pm

 

Davamdan vazgeçtim. ---> I gave up on my claim.



Edited (10/25/2014) by tunci

Moha-ios liked this message
5.       raydin
135 posts
 25 Oct 2014 Sat 10:53 pm

So only with Den/Dan sentences? , now I see cause I was a little confused because I saw on Facebook that whenever I liked a status it said "beğenmekten vazgeçtin." So in English I guess that would mean you gave up or gave a like. Nowww I get it. =) 

"Sadece den/dan cumlerde kullanılır.  Şimdi anladim. Çunku her ne zaman birisinin Facebook statusu begenersem begeneyim,  "beğenmekten vazgeçtin" olurdu. Yani, sanırım ingilizce de "i gave up a like" anlamına gelmiş olurdu. 

Sana dedigim şeyleri çevirmek istedim.  Umarım çevirmem doğrudur. 

6.       tunci
7149 posts
 25 Oct 2014 Sat 10:59 pm

 

Quoting raydin

So only with Den/Dan sentences? , now I see cause I was a little confused because I saw on Facebook that whenever I liked a status it said "beğenmekten vazgeçtin." So in English I guess that would mean you gave up or gave a like. Nowww I get it. =) 

"Sadece den/dan´ cümlerde kullanılır.  Şimdi anladim. Çünkü her ne zaman birisinin Facebook statüsü begenersem begeneyim,  "beğenmekten vazgeçtin" diye yazıyor. Yani, sanırım ingilizcede "i gave up a like" anlamına gelmiş olurdu. / oluyor.

Sana dedigim şeyleri çevirmek istedim.  Umarım çevirim doğrudur. 

 

 

raydin liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented