Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
A few questions
(33 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4
1.       denizli
970 posts
 29 Oct 2014 Wed 01:03 am

 

If someone does something that is not too smart, can I say:

Düşün! (Think)

 

Kolay gelsin - can I say this as in English "take it easy"? instead of goodbye?

 

 

Can I use mi to emphasize more? Like this:

Daha mı şeker istiyorsun? Would you like more sugar?

 

 

simonhoca liked this message
2.       KediNero
418 posts
 29 Oct 2014 Wed 01:39 am

 

Quoting denizli

 

If someone does something that is not too smart, can I say:

Düşün! (Think)

bunu yapmadan önce düşün

or

bunu yapman doğru değil, akıllı ol.

 

Kolay gelsin - can I say this as in English "take it easy"? instead of goodbye?

kolay gelsin dont mean goodbye.

You say that when you see someone work.

Birinin bir iş yaptığını gördüğünüzde ona kolay gelsin diyeceksiniz.

 

 

 

Can I use mi to emphasize more? Like this:

Daha mı şeker istiyorsun? Would you like more sugar?

Daha şeker ister misin/iz?

 

 

my try Wink

 

denizli and raydin liked this message
3.       Fahrenheit
1 posts
 29 Oct 2014 Wed 11:29 am

If someone does something that is not too smart, can I say:


Düşün! (Think)


Think again


 


Kolay gelsin - can I say this as in English "take it easy"? instead of goodbye?


I hope this is gonna be easy


 


 


 

denizli liked this message
4.       denizli
970 posts
 29 Oct 2014 Wed 07:38 pm

"Söyle." is another one I was wondering about. When can this be used?

I know literally this means "Tell." But it seems it can be used as:

- Speak to me

- Talk to me

- Go ahead, tell me

Is this correct?

 

said32 liked this message
5.       KediNero
418 posts
 29 Oct 2014 Wed 09:07 pm

 

Quoting denizli

"Söyle." is another one I was wondering about. When can this be used?

I know literally this means "Tell." But it seems it can be used as:

- Speak to me

- Talk to me

- Go ahead, tell me

Is this correct?

 

Talk / speak to me = konuş benimle

tell me = söyle bana

 

örnekler (some more examples):

Birşey desene / Birşey söylesene (they are both correct)

Bunu yapmadığını söyledi (bunu yapmadığını dedi/konuştu)

Can konuştu. Bana anne dedi (bana anne söyledi/konuştu)

Sana herşeyi söyledim (sana herşeyi dedim/konuştum)

Adamlar konuşmalarınızı / söyleşmelerinizi duymuşlardır (i think both söyleşmelerinizi and konuşmalarınızı is correct)

 



 



Edited (10/29/2014) by KediNero
Edited (10/29/2014) by KediNero
Edited (10/29/2014) by KediNero
Edited (10/29/2014) by KediNero
Edited (10/29/2014) by KediNero
Edited (10/29/2014) by KediNero
Edited (10/29/2014) by KediNero

said32 and denizli liked this message
6.       said32
12 posts
 29 Oct 2014 Wed 09:40 pm

 

Quoting KediNero

 

Talk / speak to me = konuş benimle

tell me = söyle bana

 

örnekler (some more examples):

Birşey desene / Birşey söylesene (they are both correct)

Bunu yapmadığını söyledi (bunu yapmadığını dedi/konuştu)

Can konuştu. Bana anne dedi (bana anne söyledi/konuştu)

Sana herşeyi söyledim (sana herşeyi dedim/konuştum)

Adamlar konuşmalarınızı / söyleşmelerinizi duymuşlardır (i think both söyleşmelerinizi and konuşmalarınızı is correct)

 



 

    ^ : Your explanations are true.

Bunu yapmadığını dedi .

Sana her şeyi dedim. 

You are right but these 2 are right too. 

And one more depth detail "şey" is written seperated everytime.

denizli and KediNero liked this message
7.       denizli
970 posts
 30 Oct 2014 Thu 02:19 am

But can we not use "Söyle." on it´s own? I´m referring to in a conversation.

I believe I heard this on Kiraz Mevsimi, I could be wrong though? I understood "söyle" was said on it´s own in a conversation, as if to say: Tell me more.

Magid and said32 liked this message
8.       KediNero
418 posts
 30 Oct 2014 Thu 09:14 am

 

Quoting denizli

But can we not use "Söyle." on it´s own? I´m referring to in a conversation.

I believe I heard this on Kiraz Mevsimi, I could be wrong though? I understood "söyle" was said on it´s own in a conversation, as if to say: Tell me more.

in what episode did you heard that and when? 

 

not sure what you mean, but you can say just söyle without bana, it sound much better



Edited (10/30/2014) by KediNero

denizli liked this message
9.       said32
12 posts
 30 Oct 2014 Thu 10:01 am

You can say just "Söyle" it means the same thing as "Bana/Bize Söyle" . Just like english we can have some missing words in our daily conversations. 

Another example : "Geldim." = "Ben Geldim."

10.       Magid
6 posts
 30 Oct 2014 Thu 11:35 pm

you can use it, söyle alone is an imperative case "Tell" 

Example:

 1 -- Bir şey söylicem sana

 2 -- Söyle.

 

I will tell you somthing,

Tell, or Speak.

Quoting denizli

But can we not use "Söyle." on it´s own? I´m referring to in a conversation.

I believe I heard this on Kiraz Mevsimi, I could be wrong though? I understood "söyle" was said on it´s own in a conversation, as if to say: Tell me more.

 

 



Edited (10/30/2014) by Magid
Edited (10/30/2014) by Magid

denizli liked this message
11.       said32
12 posts
 31 Oct 2014 Fri 12:19 am

Bir şey söyliceğim sana.

^ : "Sana bir şey söyleyeceğim." Would be the grammarly true sentence.

 

And as alone it is imperative case too just like any other verb.

denizli liked this message
12.       denizli
970 posts
 31 Oct 2014 Fri 03:57 am

 

Quoting KediNero

 

in what episode did you heard that and when? 

 

not sure what you mean, but you can say just söyle without bana, it sound much better

 

 

Thank you so much, KediNero.

Episode 10, 3:54:

http://www.fox.com.tr/Kiraz-Mevsimi/bolum/10

 

I´m curious if anyone has heard of Kiraz Mevsimi or watches it? It´s a silly show, but I like it.

 

KediNero liked this message
13.       KediNero
418 posts
 31 Oct 2014 Fri 11:11 am

 

Quoting denizli

 

 

 

Thank you so much, KediNero.

Episode 10, 3:54:

http://www.fox.com.tr/Kiraz-Mevsimi/bolum/10

 

I´m curious if anyone has heard of Kiraz Mevsimi or watches it? It´s a silly show, but I like it.

Girl: Bir şey diyeceğim.

Guy: Söyle

 

He said söyle, and it sound perfect. But if he said bana söyle / söyle bana than it wouldnt be correct. Also he could say de instead of söyle, they are both correct Wink



Edited (10/31/2014) by KediNero

14.       denizli
970 posts
 31 Oct 2014 Fri 04:03 pm

Quoting KediNero

 

Girl: Bir şey diyeceğim.

Guy: Söyle

 

He said söyle, and it sound perfect. But if he said bana söyle / söyle bana than it wouldnt be correct. Also he could say de instead of söyle, they are both correct Wink

 

Thankyou. Bana söyle in this situation would not be correct? because they are already talking?

 

If someone is not behaving nicely can I say fena gidiyorsun? Otherwise what would that mean and how would you say to someone you are not acting nicely?

15.       KediNero
418 posts
 31 Oct 2014 Fri 05:29 pm

 

Quoting denizli

 

Thankyou. Bana söyle in this situation would not be correct? because they are already talking?

 

If someone is not behaving nicely can I say fena gidiyorsun? Otherwise what would that mean and how would you say to someone you are not acting nicely?

yes, bana söyle is not correct in this situation.

 

i would say: 

ne bu saygısızlık?

ne bu tavır?

 

fena gidiyorsun=you are going bad

 



Edited (10/31/2014) by KediNero
Edited (10/31/2014) by KediNero

16.       denizli
970 posts
 01 Nov 2014 Sat 08:36 pm

 

Quoting KediNero

 

yes, bana söyle is not correct in this situation.

 

i would say:

ne bu saygısızlık?

ne bu tavır?

 

fena gidiyorsun=you are going bad

 

 

Thanks. I found another one: Kendine gel - behave yourself

But this must be an expression - literally is come yourself

17.       KediNero
418 posts
 01 Nov 2014 Sat 08:56 pm

 

Quoting denizli

 

 

Thanks. I found another one: Kendine gel - behave yourself

But this must be an expression - literally is come yourself

yes you can also say like that if you think he don´t know what he is saying . Also if someone is drunk or he don´t feel good you can say that to him

 

Also:

Terbiyesizlik yapma 

Terbiyeli ol

Biraz saygılı ol

Saygısızlık etme

Çocukça davranma

Aptalca davranma

Gerizekalılık yapma

 

Nankörlük etme (you can say that to someone who don´t behave good, but you did many things for him)



Edited (11/1/2014) by KediNero
Edited (11/1/2014) by KediNero
Edited (11/1/2014) by KediNero
Edited (11/1/2014) by KediNero
Edited (11/1/2014) by KediNero

denizli liked this message
18.       denizli
970 posts
 03 Nov 2014 Mon 08:14 pm

2 more questions.

 

1. Sen gelmez oldun is a song. I saw the line translated somewhere as: you didn´t come. Confused with gelmez since this is he/she doesn´t come rather than you? Is this more like: You are the one who never came?

 

2. I think I heard büyükmüş said. What does that mean if anything? I thought it was said to mean "he has grown" but I may not have heard the word exactly.

 

 

19.       tunci
7149 posts
 03 Nov 2014 Mon 08:48 pm

 

Quoting denizli

2 more questions.

 

1. Sen gelmez oldun is a song. I saw the line translated somewhere as: you didn´t come. Confused with gelmez since this is he/she doesn´t come rather than you? Is this more like: You are the one who never came?

 

 

 

 

 

maz/mez  Oldu  Form ;

With negative aorist tense [mAz] with oldu expresses the action,event ceased to happen.

        Verb stem + maz,mez + oldu + person

Sen gelmez oldun. ---> You stopped coming. [ You used to come but you stopped coming]

O artık bana selam vermez oldu ---> He/She stopped greeting [saying hello to] me.

Onlar bir süredir çay içmez oldular ---> They stopped drinking tea for a while.

Son zamanlarda birbirimizi görmez olduk ---> Lately , we, for some reason unable [stopped] to see eachother.

Moha-ios and KediNero liked this message
20.       KediNero
418 posts
 03 Nov 2014 Mon 08:49 pm

 

Quoting denizli

2 more questions.

 

1. Sen gelmez oldun is a song. I saw the line translated somewhere as: you didn´t come. Confused with gelmez since this is he/she doesn´t come rather than you? Is this more like: You are the one who never came?

You didn´t come is wrong translation. 

it´s hard to explain, but i will give you some examples.

Bunu yapıyor olmaktan zevk alıyorum

Arkadaşlarımla her gün bir yere gider oldum (you didn´t do it before, but now you do it every day)

Seni sevmez oldum (i don´t love you anymore)

Buraya gelmez oldular (they don´t come anymore)

Artık gelmiyorlar (they don´t come anymore)

 

 

 

 

2. I think I heard büyükmüş said. What does that mean if anything? I thought it was said to mean "he has grown" but I may not have heard the word exactly.

Example:

i didn´t saw my child for 10 years because i was in prison, now i came out of prison and i saw my child after 10 years, and i say to his mother: büyükmüş 

 

 

 

 

 

21.       tunci
7149 posts
 03 Nov 2014 Mon 08:58 pm

 

2. I think I heard büyükmüş said. What does that mean if anything? I thought it was said to mean "he has grown" but I may not have heard the word exactly.


Possible context  ---> when you are suprised with the biggness of something you may say it like that by using -miş.

For instance, when you view a house to buy, you go into the house and you are amazed with the size of the house. You can say --->

" ev büyükmüş ! "

By saying this, you are actually saying that  "you are suprised/amazed with the size of the house ".


Moha-ios liked this message
22.       denizli
970 posts
 03 Nov 2014 Mon 10:17 pm

Thankyou Kedi Nero and Tunci.

 

Glad I can come her to get the more accurate translation.

 

For büyükmüş, then I think I did hear it correctly and it was more like "wow, he has grown!" i.e. amazement.

So müş can be used for: had, supposedly and amazment. Zormuş!

 

23.       denizli
970 posts
 07 Nov 2014 Fri 08:48 pm

Stuck on possessive. Indefinite posessive - http://www.turkishclass.com/turkish_lesson_262

If sea water is deniz suyu, shouldn´t the White House be Beyaz Sarayı or Whıte sauce be Beyaz sosu?

 

24.       KediNero
418 posts
 07 Nov 2014 Fri 09:15 pm

You understand it wrong.

 

Beyaz is name of color, so you cant say beyaz sarayı.

Beyaz saray is correct.

you wont say yeşil arabası, you say yeşil araba.

its same

 

1.) Deniz´in suyu

2.) Deniz suyu

They are both correct, but here Deniz have 2 meanings.

in first Deniz is name, but in second deniz mean water.

 

                           Musluk suyu

 

                                        Deniz suyu

 

 

1.) Barak Obama evi

2.) Barak Obama´nın evi

they are both correct, but there is difference between them.

 

Bingöl is surname, and if you understand what is difference between Bingöl ailesi and Bingöl´ün ailesi than you will understand difference between Barak Obama evi and Barak Obama´nın evi

i am not sure if its possible to explain in english, but you will understand it with time Wink



Edited (11/7/2014) by KediNero
Edited (11/7/2014) by KediNero
Edited (11/7/2014) by KediNero
Edited (11/7/2014) by KediNero
Edited (11/7/2014) by KediNero
Edited (11/7/2014) by KediNero
Edited (11/7/2014) by KediNero
Edited (11/7/2014) by KediNero
Edited (11/7/2014) by KediNero
Edited (11/7/2014) by KediNero

denizli liked this message
25.       tunci
7149 posts
 07 Nov 2014 Fri 11:20 pm

 

Quoting denizli

Stuck on possessive. Indefinite posessive - http://www.turkishclass.com/turkish_lesson_262

If sea water is deniz suyu, shouldn´t the White House be Beyaz Sarayı or Whıte sauce be Beyaz sosu?

 

 

Deniz  is a noun.  Beyaz is an adjective. 

Noun phrases take possesive whereas adjective compounds never take possesive.

Beyaz ev --->  White house

Here,  beyaz functions as an adjective, [qualifying, describing the house in terms of its colour] 

However, if  there was someone called "Beyaz " as a name , then it would have taken a possesive marker.

Beyaz´ın evi ---> The house of  Beyaz.

 

denizli liked this message
26.       denizli
970 posts
 07 Nov 2014 Fri 11:26 pm

Ah! thanks. It´s for noun + noun.

I was confused because Turkish Restaurant also uses this. Which literally in English I think is Adjective + noun.



Edited (11/7/2014) by denizli

27.       denizli
970 posts
 17 Nov 2014 Mon 07:49 pm

I came across a few more I wasn´t sure about.

 

1. Şey. I´m starting to hear this one a lot but to start a sentence rather that meaning ´thing´. Almost like ´Hey, ...´ ´Say, ...´.

 

2. What does Selam şoyle mean?

 

28.       tunci
7149 posts
 17 Nov 2014 Mon 09:33 pm

 

Quoting denizli

I came across a few more I wasn´t sure about.

 

1. Şey. I´m starting to hear this one a lot but to start a sentence rather that meaning ´thing´. Almost like ´Hey, ...´ ´Say, ...´.

YES  it may mean few things due to context.

well, hey you, .....etc


2. What does Selam yle mean?

 

 

2. What does Selam yle mean? ---> It means " Say hi to ........"

                                                                       " Give my greetings to ......."

Moha-ios and denizli liked this message
29.       KediNero
418 posts
 17 Nov 2014 Mon 09:40 pm

 

Quoting denizli

I came across a few more I wasn´t sure about.

 

1. Şey. I´m starting to hear this one a lot but to start a sentence rather that meaning ´thing´. Almost like ´Hey, ...´ ´Say, ...´.

 

2. What does Selam şoyle mean?

 

1.

sana şey diyecektim

Şeye gidelim mi

Sana şey verecektim

Şey gördüm...adı neydi? Mustafa mıydı ne

Şey...bugün arkadaşını gördüm

Şey... ben şey diyecektim. Ne diyecektin?

 

not sure how to translate it to english, but i hope some examples are enough

 

2. i guess you know what selam mean. Şoyle is wrong, it should be söyle.

söylemek mean to say, selam söyle mean say selam.

Annene selam söyle = say selam to your mother

 

 

Tunci benden daha hızlıymış

 

 



Edited (11/17/2014) by KediNero

denizli liked this message
30.       denizli
970 posts
 10 Dec 2014 Wed 12:50 am

I was wondering about kızım and ortak.

Kızım seems to be a popular way to address a friend? Would this mean my girl? I think it´s mainly between girls or women that are friends. But could a guy say it to a girl, in a friendly way? Could a guy say it to an elder in a friendly or joking way or not a good idea?

 

Same questions but with ortak, I think means partner but it a business sense or could this also be said between friends like - howdy partner - merhaba ortak. Just wondering?

 

Thanks everyone, I know I just thought this was for a few questions.

31.       KediNero
418 posts
 10 Dec 2014 Wed 01:13 am

Older people can say kızım to younger woman or girl, also boy can say that to his girlfriend.

You can say ortak to everyone you want, if you want to sound cool you can say ortak to your close friend

 



Edited (12/10/2014) by KediNero

Moha-ios liked this message
32.       denizli
970 posts
 10 Dec 2014 Wed 01:26 am

Thanks Kedi Nero.

(Sounds like I need to choose my words more carefully)



Edited (12/10/2014) by denizli

33.       simonhoca
7 posts
 12 Dec 2014 Fri 07:22 am

RE: "Düşün!" - I often use the phrase "Aklın beş karış havada mı?" ("Is your intelligence five spans in the air?") - humorously, of course! - with my students.

(33 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked