Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Careless Turkish text, no punctuation, mistakes
1.       sufler
358 posts
 06 Nov 2014 Thu 02:23 pm

Hello.

I´m translating a large piece of a conversation (online chat probably) and the messages are written very carelessly- with completely no punctuation, no uppercase letters, many letters in words are missing, there are many spelling mistakes and so on. So, probably I will need help with some statements from the chat. Here´s the first one:

"yazmaya bilirdin sen bana dedin hemen ayrılı dan bahsediyosun diye ama kendin yaptın "

So, what is that "yazmaya bilirdin" ? Is that an alternative form of "yazabilirdin" or "yazamazdın" ? "You wouldn´t be able to write, you said (that) immediately to mention  splitting up, but you did it yourself" ? Is that the intended meaning?



Edited (11/6/2014) by sufler
Edited (11/6/2014) by sufler
Edited (11/6/2014) by sufler

2.       tomac
975 posts
 06 Nov 2014 Thu 08:22 pm

I think the first word is actually yazma-yabilirdin, that is "you could not-write-(this/that)", or maybe rather "you didn´t have to write this - you could stop yourself from writing this". Word "ayrılıdan" is confusing for me here... maybe it was supposed to be "ayrılıktan bahsediyorsun" - "you´re talking about splitting up". So maybe it is something like:

 

You could not write about this (,couldn´t you?)! You told me "come on, talk about splitting up", but you did it yourself.

 

Something like - some person A persuaded person B (who said the above sentence) to tell person C about some splitting up, but eventually person A him/herself spoke to person C about this.

 

As usual, that´s more like my guess than professional analysis so let´s wait for comments from other forum members.



Edited (11/6/2014) by tomac
Edited (11/6/2014) by tomac
Edited (11/6/2014) by tomac

3.       alcak_ziver
4 posts
 09 Nov 2014 Sun 08:56 pm

I tried to write it as a sentence and added some missing parts like punctuation and 2 (in RED) letters. Hope it helps  

 

Yazmaya bilirdin. Sen bana dedin "hemen ayrılıktan bahsediyosun" diye ama kendin yaptın.


yaz-ma-y-a bilirdin 

yaz= to write

ma=negator

-a bilirdin (" -a bilmek "  - with past time suffixes) = be able to

 

 

Yazmaya bilirdin. Sen bana dedin "hemen ayrılıktan bahsediyosun" diye ama kendin yaptın =  You could not write about this. You told me that "you are talking about seperation right away" but you did (same)


 

 

Quoting sufler

Hello.

I´m translating a large piece of a conversation (online chat probably) and the messages are written very carelessly- with completely no punctuation, no uppercase letters, many letters in words are missing, there are many spelling mistakes and so on. So, probably I will need help with some statements from the chat. Here´s the first one:

"yazmaya bilirdin sen bana dedin hemen ayrılı dan bahsediyosun diye ama kendin yaptın "

So, what is that "yazmaya bilirdin" ? Is that an alternative form of "yazabilirdin" or "yazamazdın" ? "You wouldn´t be able to write, you said (that) immediately to mention  splitting up, but you did it yourself" ? Is that the intended meaning?

 

 

 

sufler liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented