Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
please help with translation :)
1.       ial72
74 posts
 26 Dec 2014 Fri 03:48 pm

you don´t have time for me, you will forget me

sen benim için zaman yok, sen beni unutur

 

>Is this translated right?

2.       KediNero
418 posts
 26 Dec 2014 Fri 03:54 pm

 

Quoting ial72

you don´t have time for me, you will forget me

sen benim için zaman yok, sen beni unutur

 

>Is this translated right? No

 

benim için boş vaktin yok, günler geçtikçe beni unutuyorsun.

 

3.       ial72
74 posts
 26 Dec 2014 Fri 04:04 pm

Teşekkürler!!  

4.       Turhan
2 posts
 26 Dec 2014 Fri 04:10 pm

You don´t have time for me,you will forget me..

In Turkish :   Bana ayıracak zamanın yok, beni unutacaksın.

KediNero, ial72 and denizli liked this message
5.       denizli
959 posts
 26 Dec 2014 Fri 08:36 pm

 

Quoting Turhan

You don´t have time for me,you will forget me..

In Turkish :   Bana ayıracak zamanın yok, beni unutacaksın.

 

Ial - yok was correct but you always need possession with to have - zaman + ın.

 

unut + acak + sın

forget + future + you

ial72 liked this message
6.       ial72
74 posts
 27 Dec 2014 Sat 09:52 am

Tamam, teşekkür ederim

7.       denizli
959 posts
 27 Dec 2014 Sat 03:09 pm

Actualy, I looked it up. Refering to ´acak´ as future was a bit misleading of me. Only the ´c´ is what really makes it future for all persons. Here are all of them, positive and negative:

 

unutacağım I unutmayacağım
unutacaksın you unutmayacaksın
unutacak he/she/it unutmayacak
unutacağız we unutmayacağız
unutacaksınız you unutmayacaksınız
unutacaklar they unutmayacaklar

ial72 liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: Now with audio.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Berk

Story by erdinc