Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Help
1.       ial72
74 posts
 17 Jan 2015 Sat 08:46 pm

Take good care

Kendine iyi bak

Is this correct? 

2.       denizli
959 posts
 17 Jan 2015 Sat 08:53 pm

Yes!

Or Kendine Bak - take care.

Literally something like: Look to yourself

3.       Jansay
56 posts
 18 Jan 2015 Sun 03:57 am

Oh, we never say "Kendine bak." in that context. It has a totally different meaning.{#emotions_dlg.bigsmile}

 

"Kendine bak." or its more popular version "Sen kendine bak!" would translate to "You´re the one to talk!", which means the person you´re talking to can not critisize you because he has the same flaw. Another example in English is: "people who live in glass houses shouldn´t throw stones at other people."

 

Getting back to the main subject: "Kendine iyi bak." translates perfectly to "Take care." If you want to say "Take good care." you can say "Kendine çok iyi bak."

 

Hope it was helpful,

-Jansay

denizli, JNQ and ial72 liked this message
4.       ial72
74 posts
 18 Jan 2015 Sun 06:08 am

Very helpful çok teşekkür!

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
Leo S: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Leo S: It´s one of the things on my bucket list.
E-T: They are in it for the money, and not...
Leo S: They are in it for the money,not for altruistic ... they main ...
E-T: I don´t think they know all the fact...
Leo S: I ... think they know all the facts of the case and during the course ...
E-T: You have to consider the effect it wi...
Leo S: You have to consider the effect it will have on your loved ones
muhtemelen olasılıkla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kasım
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakkÄ...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: Now with audio.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented