Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
What does this Turkish phrase mean in English? Lutfen!
(14 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       claireheffron
32 posts
 18 Jan 2015 Sun 08:37 am

What does this Turkish phrase mean in English: "en büyük güç O" Is it anything connected to romance?

Google translate makes it read strange! Thanks

2.       harp00n
3989 posts
 18 Jan 2015 Sun 08:40 am

It´s a biggest power. 

 

claireheffron liked this message
3.       claireheffron
32 posts
 18 Jan 2015 Sun 08:42 am

what´s the O?

4.       harp00n
3989 posts
 18 Jan 2015 Sun 08:45 am

The sentence has large meaning. You can connect to many things. 

The love is biggest power.

The car has biggest power engine than others. 

Etc... 

claireheffron and JNQ liked this message
5.       harp00n
3989 posts
 18 Jan 2015 Sun 08:46 am

 

Quoting claireheffron

what´s the O?

 

Him/her

 

claireheffron liked this message
6.       harp00n
3989 posts
 18 Jan 2015 Sun 08:48 am

 

Quoting claireheffron

what´s the O?

 

Him/her/it

 

claireheffron liked this message
7.       harp00n
3989 posts
 18 Jan 2015 Sun 08:51 am

 

Quoting harp00n

O = S/he


 

 

Corrected. Sorry for my phone 

claireheffron liked this message
8.       JNQ
465 posts
 18 Jan 2015 Sun 09:51 am

It´s the biggest power. 

The o should be at the beginning of the sentence but in daily speech / street talk is sometimes put at the end. That is sometimes done with personal nouns aswell. 

claireheffron liked this message
9.       claireheffron
32 posts
 18 Jan 2015 Sun 01:07 pm

So the O in this instance is IT not she or he?

10.       JNQ
465 posts
 18 Jan 2015 Sun 03:23 pm

Yes it can be he or she, that depends on the context. It can be about someone in polics for example.

claireheffron liked this message
(14 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented