Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
A few more questions
1.       denizli
961 posts
 22 Jan 2015 Thu 05:24 pm

Any help would be great:

 

1. Can I say güzelmiş to mean I´m surprised at how nice something is? Similar to büyükmüş. Or could this mean it was nice? Or it seemed nice?

 

2. Is this OK in conversation? lütfen, hadi, sorma sorma...

As if to say "c´mon, please don´t ask". I wasn´t sure about the hadi.

 

3. I still find some cases I don´t understand why senin or benim is used. Here is one where I didn´t understand the senin?

I´ve heard about you - Senin hakkında duydum

Moha-ios liked this message
2.       KediNero
418 posts
 22 Jan 2015 Thu 05:36 pm

 

Quoting denizli

Any help would be great:

 

1. Can I say güzelmiş to mean I´m surprised at how nice something is? Similar to büyükmüş. Or could this mean it was nice? Or it seemed nice?

Kardeşin çok büyükmüş (i saw your brother for first time, i never saw him before)

Zekiymişsin = i just realised that you are smart, but i didnt know that before.

Kardeşim sendeymiş = i just realised it or someone told me

Sen evliymişsin = i didn´t know that you are married untill i saw your ring or someone else told me that.

2. Is this OK in conversation? lütfen, hadi, sorma sorma...

As if to say "c´mon, please don´t ask". I wasn´t sure about the hadi.

please don´t ask = lütfen sorma/yın

c´mon dont ask such thing = böyle şeyleri sormasana / sormasanıza

i dont know how to translate hadi to english, but i will give you some examples:

hadi gidelim

hadi gitmemiz lazım

hadisene, geç kalacağız

hadi = hurry up, lets go, c´mon

3. I still find some cases I don´t understand why senin or benim is used. Here is one where I didn´t understand the senin?

I´ve heard about you - Senin hakkında duydum

 

Senin = your

Hak = right

Senin hakkın = your right

Senin hakkında bazı şeyler duydum

 

 



Edited (1/22/2015) by KediNero
Edited (1/22/2015) by KediNero
Edited (1/22/2015) by KediNero
Edited (1/22/2015) by KediNero
Edited (1/22/2015) by KediNero
Edited (1/22/2015) by KediNero
Edited (1/22/2015) by KediNero

Moha-ios and denizli liked this message
3.       Moha-ios
93 posts
 22 Jan 2015 Thu 06:38 pm

 

Quoting denizli

 

3. I still find some cases I don´t understand why senin or benim is used. Here is one where I didn´t understand the senin?

I´ve heard about you - Senin hakkında duydum

İve heard about him/her/it - hakkında duydum

also you can use 

hakkında = ilgili

Seninle ilgili duydum

 

 

denizli liked this message
4.       Jansay
56 posts
 23 Jan 2015 Fri 02:04 am

I´d like to point out that we never say "Senin hakkında duydum." or "Seninle ilgili duydum." It sounds weird. I guess we could say "Senin hakkında çok şey duydum." or like KediNero said "Senin hakkında bazı şeyler duydum.", but the latter has a sort of a negative cling to it; as in the things you hear about him aren´t really nice. If you mean to say that you´ve heard people talking about a certain person, when you eventually meet him, you can say:

"Sizden bahsetmişlerdi." (They had mentioned you.)

Trust me, this one sounds way better. ^^

 

Hope it was helpful,

-Jansay



Edited (1/23/2015) by Jansay

KediNero and denizli liked this message
5.       denizli
961 posts
 23 Jan 2015 Fri 02:37 am

Thanks everyone. But I still don´t get the ´in´ in senin here.

With Senin hakkında çok şey duydum, I understand that as ´I heard (many) things about your´. I know not everything can translate literally. But I´m just stuck on understanding when you apply the ´in´ because I don´t see this as possessive?

6.       Moha-ios
93 posts
 23 Jan 2015 Fri 12:13 pm

Check this link i hope it useful

 

http://www.turkishclass.com/forumTitle_58642

denizli and trip liked this message
7.       trip
297 posts
 23 Jan 2015 Fri 12:21 pm

I was just about to weigh in here, but Moha-ios beat me to it! I asked about this same thing some time ago, as you can see in the thread Moha-ios has linked to.

"Hakkında" is actually a possessive construction. So, it has to take a possessive personal pronoun. Correct, everyone?

But I store "hakkında" away in my mind with "ile," "için" and "gibi," because they also take a possessive personal pronoun. Don´t know exactly why, but they do.

 

denizli and Moha-ios liked this message
8.       denizli
961 posts
 23 Jan 2015 Fri 05:08 pm

Ah, the possessive is built into hakkında. Looks like Kedi Nero already had shown this as well.



Edited (1/23/2015) by denizli
Edited (1/23/2015) by denizli

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
24 HOUR FLASH SALE for learning Turkish e-...
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: ...
E-T: I see you have done this before?
harp00n: Bunu ... daha önce de ... Bu konuda iyi olduğun ç...
E-T: It´s one of the things on my bu...
denizli: hmmm I ... think there are suffixes ... nor ... But I know wha...
T-E
og2009: ...
T-E
og2009: ...
coronavirus
og2009: ...
OUR FRIENDS
og2009: ...
Coronavirus
harp00n: ...
TLC servers hacked, all user emails & pass...
alerque: This sites entire user database seems to have been hacked, I´m ...
T-E
og2009: ...
Individually Tailored Private Turkish Less...
sumrutemur: Do you want to learn Turkish? Do you want to improve your speaking, wr...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented