Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T my attempt!
1.       Polyglot
481 posts
 28 Jan 2015 Wed 11:58 am

Bu gün içsel iş görüşmem var. Ben dua etiyorum, eğer benim için onu iyi. Allah bana vermek.

I have an internal job interview today. I pray to that if its good for me, then Allah should give to me.

Thank you

2.       JNQ
465 posts
 28 Jan 2015 Wed 01:04 pm

I would say

Bugün şirket içi iş görüşmem var. Benim için iyise Allah bana vereceği dua ediyorum.

But I´m not a native speaker and I´m not sure about ´internal job interview´. Or ´if it´s good for me´. Or actually any other part of the sentense hahahaha

Good luck on the interview!

Kaanistanbul liked this message
3.       JNQ
465 posts
 28 Jan 2015 Wed 01:06 pm

Maybe something with ´dik´ in vermek. I´m really not good with that suffix.

Kaanistanbul liked this message
4.       Kaanistanbul
10 posts
 28 Jan 2015 Wed 05:52 pm

 

Quoting JNQ

I would say

Bugün şirket içi iş görüşmem var. Benim için iyise Allah bana vereceği dua ediyorum.

But I´m not a native speaker and I´m not sure about ´internal job interview´. Or ´if it´s good for me´. Or actually any other part of the sentense hahahaha

Good luck on the interview!

 

Polyglot 
262 posts 
Private message
 

Quote
 28 Jan 2015 Wed 09:58 am

 

Bu gün içsel iş görüşmem var. Ben dua etiyorum, eğer benim için onu iyi. Allah bana vermek.

I have an internal job interview today. I pray to that if its good for me, then Allah should give to me.

Thank you

You Almost translate right but it could more Corrctly like my attempt below

Bu gün içsel  benimle alakalı iş görüşmem var. Ben dua eDiyorum, eğer benim için onu iyi. Olması için

 Allah  bana o işi  vermesi için    

JNQ and Polyglot liked this message
5.       Jansay
56 posts
 29 Jan 2015 Thu 04:44 am

I´m afraid none of these are 100% correct.

Bugün şirket içi görüşmem var. Allah´ın hayırlısıyla bu işi bana vermesi için dua ediyorum.

Hayır/Hayırlı = Good (in a spiritual way)

Hayırlısıyla = if it´s good. This isn´t a litteral translation, so don´t look for an if clause in it. It´s an expression.

 

Hope it was helpful,

-Jansay



Edited (1/29/2015) by Jansay

JNQ, Polyglot and raydin liked this message
6.       gulsahtonbaklar
7 posts
 29 Jan 2015 Thu 10:57 am

He is right. None of them are correct. "Hayırlısıysa" is correct one, not "Hayırlısıyla"



Edited (1/29/2015) by gulsahtonbaklar [.]

JNQ and Polyglot liked this message
7.       Polyglot
481 posts
 29 Jan 2015 Thu 12:15 pm

JNQ Kaainstanbul and gulsahbaklar thank you all.

JNQ liked this message
8.       Jansay
56 posts
 30 Jan 2015 Fri 12:45 am

 

Quoting gulsahtonbaklar

He is right. None of them are correct. "Hayırlısıysa" is correct one, not "Hayırlısıyla"

 

"Hayırlısıysa" is not commonly used. "Hayırlıysa" or "Hayırlısıyla" are more frequently used as far as I´m concerned. At any rate, all of them are correct and there was no point in confusing people with synonyms.

JNQ liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner