Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Music, Singers and Lyrics

Turkish Music, Singers and Lyrics

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
Yeter Ki -- Fikret Kızılok
1.       trip
297 posts
 30 Jan 2015 Fri 12:00 pm

Merhabalar! I have a new favorite Fikret Kızılok song: "Yeter Ki." I have tried to translate it, but I am puzzled about the phrase "yeter ki" itself. I have translated it as "it is enough that," but Google Translate is making me think it might mean "as long as." Either way, I´m not sure how it connects with what comes after it in the song, which looks more like a command to me than a declaration. Perhaps it should be translated as "Enough. Love me. Enough. Believe me."??? ... I´ve included a link below so you can listen. It is a beautiful song. ... As always, I appreciate your help with my Turkish.

Işte çevirim:

Ellerim, gözlerim kelepçelerde -- My hands, my eyes are in manacles,
Sevda çöllerinde -- In the wastelands of love,
Geçiyor aylarım, yıllarım, gecelerim -- My months, my years, my nights are passing,
Sevda zindanlarında -- In the prisons of love.

 Yeter ki sen sev beni -- It is enough that you love me.
Yeter ki inan bana -- It is enough that you believe me.

Varlığın dilimde bir yudum su -- Riches in a slice of bread, a sip of water,
Sevda çöllerinde -- In the wastelands of love.
Hayalin, serabın yeterdi bana -- Your vision, your mirage was enough for me,
Sevda zindanlarında -- In the prisons of love.

Yeter ki sen sev beni -- It is enough that you love me.
Yeter ki inan bana -- It is enough that you believe me.

 

http://www.izlesene.com/video/fikret-kizilok-yeter-ki/142140

ahmet_a1b2 liked this message
2.       ahmet_a1b2
392 posts
 30 Jan 2015 Fri 01:38 pm

I think your try enough good. And your guess is right, it is better to translate yeter ki as  "it is enought that.." just like you did.



Edited (1/30/2015) by ahmet_a1b2 [.]

trip liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented