Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T + Attempt
(23 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
10.       harp00n
3993 posts
 13 Feb 2015 Fri 08:38 pm

 

Quoting JNQ

Why not bu yazda?

 

Its not, because the speech does not include "too / also or again situation"



Edited (2/13/2015) by harp00n

denizli liked this message
11.       gokuyum
5050 posts
 13 Feb 2015 Fri 08:48 pm

 

Quoting JNQ

Why not bu yazda?

 

We never say "yazda". We say "bu yaz" or "yazın". You should study more :=D



Edited (2/13/2015) by gokuyum

JNQ and denizli liked this message
12.       denizli
970 posts
 13 Feb 2015 Fri 08:54 pm

 

Quoting gokuyum

 

 

We never say "yazda". We say "bu yaz" or "yazın". You should study more :=D

 

That´s tricky (i.e. no yazda is tricky but to study more is not tricky). But I´ve seen Nisanda.?

JNQ liked this message
13.       JNQ
465 posts
 13 Feb 2015 Fri 09:11 pm

 

Quoting harp00n

 

 

Its not, because the speech does not include "too / also or again situation"

 

No, I mean as in  "in the summer" 

If I had meant too/also, then it would have been written as a seperate word: "bu yaz da".

 



Edited (2/13/2015) by JNQ

14.       JNQ
465 posts
 13 Feb 2015 Fri 09:16 pm

 

Quoting gokuyum

 

 

We never say "yazda". We say "bu yaz" or "yazın". You should study more :=D

 

You can say günde, haftada, yılda, baharda but not yazda?

And if you check back, you will see that I did say yazın. You should pay more attention. =))

 

15.       gokuyum
5050 posts
 13 Feb 2015 Fri 10:26 pm

 

Quoting JNQ

 

 

You can say günde, haftada, yılda, baharda but not yazda?

And if you check back, you will see that I did say yazın. You should pay more attention. =))

 

 

Lol. Yeah you wrote yazın but you also wrote bu. If you read my post carefully you will see that only bu yaz is acceptable, at least for me. But as a friend I can ignore your mistake if you want {#emotions_dlg.razz}

16.       harp00n
3993 posts
 13 Feb 2015 Fri 10:57 pm

 

Quoting JNQ

 

 

No, I mean as in  "in the summer" 

If I had meant too/also, then it would have been written as a seperate word: "bu yaz da".

 

 

So, if you meant "in the summer", you should say "bu yaz" as gokuyum said.

JNQ liked this message
17.       JNQ
465 posts
 13 Feb 2015 Fri 11:37 pm

 

Quoting harp00n

 

 

So, if you meant "in the summer", you should say "bu yaz" as gokuyum said.

 

I know. Because he just told me.

You guys. Really.

Still, none of you smart people has explained why I can´t use ´-da´ with ´bu yaz´. Like I asked. If you had paid attention.

Other than ´you just don´t´. I mean, that´s not a grammatical rule is it?

 

18.       Kaanistanbul
10 posts
 13 Feb 2015 Fri 11:51 pm

 

Quoting JNQ

 

 

I know. Because he just told me.

You guys. Really.

Still, none of you smart people has explained why I can´t use ´-da´ with ´bu yaz´. Like I asked. If you had paid attention.

Other than ´you just don´t´. I mean, that´s not a grammatical rule is it?

 

I think you correct JNQ Couse as you meantionet here before that Turkish language is really hard to know well due to its own Speciall :rules  forexampl Yaz and Yaz seems that same Word but This kinda words meaning only Within Sentences depends your how to Use :  Bu yaz Turkiyeye gideceğim or Bu yaz Kitabımı Yazacağım is an Verb rather than Name like Bu Yaz This Summer or Another verb is Yaza Yaza Bitiremedim kitabı   İ didn`t End up my Book Although I wrote too much 


 

JNQ liked this message
19.       JNQ
465 posts
 14 Feb 2015 Sat 12:16 am

Riiiiiiight.

20.       harp00n
3993 posts
 14 Feb 2015 Sat 01:15 am

 

Quoting JNQ

 

 

I know. Because he just told me.

You guys. Really.

Still, none of you smart people has explained why I can´t use ´-da´ with ´bu yaz´. Like I asked. If you had paid attention.

Other than ´you just don´t´. I mean, that´s not a grammatical rule is it?

 

If it makes you happy, you can say "yazda"  to mean "in the summer"  and no problem we Turks understand you easily. Dont worry about it. So, i wont pay my attention more. 

(23 Messages in 3 pages - View all)
1 [2] 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked