Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
translation problem
1.       SuzieCarol
53 posts
 14 Feb 2015 Sat 01:45 am

Hi, I am wondering if i made the incorrect speaking and translation. I am still trying to learn my Turkish speaking and am making errors in communication. Please correct me if i am wrong. thanks.

 

Ben yüksek sesle konuşmak. beynim. = I am talking outloud. My brain.

yüksek sesle düşünme - I am thinking outloud.

Evet ben kocanım bu yanlış saygılı ol  - yes. I am a coach. This is wrong. be respectful

 

 

 

2.       KediNero
418 posts
 14 Feb 2015 Sat 07:14 am

 

Quoting SuzieCarol

Hi, I am wondering if i made the incorrect speaking and translation. I am still trying to learn my Turkish speaking and am making errors in communication. Please correct me if i am wrong. thanks.

 

Yüksek sesle konuşuyorum. beynim. = I am talking outloud. My brain.

yüksek sesle düşünüyorum - I am thinking outloud.

Evet. Ben koçum. Bu yanlış birşey. Saygılı ol  - yes. I am a coach. This is wrong. be respectful

 

 

 

 

 

3.       denizli
959 posts
 14 Feb 2015 Sat 08:41 am

Konuşmak is like a verb without conjugation. Like "to talk":

Konuşmak için durdular - They stopped to talk.

 

Düşünme is a negative command:

Onu şimdi düşünme - Don´t think about it now.

SuzieCarol liked this message
4.       SuzieCarol
53 posts
 14 Feb 2015 Sat 08:44 am

ok thank you. Can you please tell me exactly what was said here accidentally. I said some of this to someone and i may have to fix it. I need to know exactly what this said.

 

Yüksek sesle konuşuyorum. beynim.

yüksek sesle düşünüyorum

Evet. Ben koçum. Bu yanlış birşey. Saygılı ol



Edited (2/14/2015) by SuzieCarol [mistake]

5.       denizli
959 posts
 14 Feb 2015 Sat 09:07 am

Ben yüksek sesle konuşmak. beynim. = I don´t think that can quite be translated because it´s not quite correct grammar. My brain.

yüksek sesle düşünme - Don´t think outloud.

Evet ben kocanım - I believe this means, yes I´m your husband.

bu yanlış, saygılı ol - This is wrong, be respectful.



Edited (2/14/2015) by denizli
Edited (2/14/2015) by denizli

SuzieCarol liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented