Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T + attempt
1.       denizli
959 posts
 20 Feb 2015 Fri 08:11 pm

Are these OK?

 

1.

Did you get the Visa yet?
Henüz Vizen var mı?

 

2.

Maybe he will get angry at him.
O belki ona kızgın olacak.

 

3.

It was so cold that the schools had to close.
O kadar soğuktu ki okullar kapanmalıydı.

2.       JNQ
465 posts
 20 Feb 2015 Fri 09:40 pm

Did you get the Visa yet?

I would say ´Zaten vizen var mı?´ 

And maybe "Belki ona kızgın olacak." without the "o".

 

 



Edited (2/20/2015) by JNQ

raydin and denizli liked this message
3.       gokuyum
5049 posts
 20 Feb 2015 Fri 10:01 pm

 

Quoting denizli

Are these OK?

 

1.

Did you get the Visa yet?
Henüz Vizen var mı? Hala vizayı almadın mı?

 

2.

Maybe he will get angry at him.
O belki ona kızgın olacak. Belki ona kızar.

 

3.

It was so cold that the schools had to close.
O kadar soğuktu ki okullar kapanmalıydı. O kadar soğuktu ki okullar kapanmak zorunda kaldı.

 

 

nessah and denizli liked this message
4.       gokuyum
5049 posts
 20 Feb 2015 Fri 10:01 pm

 

Quoting JNQ

Did you get the Visa yet?

I would say ´Zaten vizen var mı?´ 

And maybe "Belki ona kızgın olacak." without the "o".

 

 

Nope {#emotions_dlg.razz}

 

JNQ liked this message
5.       denizli
959 posts
 20 Feb 2015 Fri 10:10 pm

Thankyou.

 

Maybe he will get angry at him.
O belki ona kızgın olacak.

 

Belki ona kızar. Does that mean in the near future?

 

I mean like someone gets mad often. So I wonder, maybe someday, he will get mad at another person. Is O belki ona kızgın olacak grammatically wrong?

 

...OK, I looked it up, Aorist:

(3) Uncertain Future

The Simple Present is also used for future events which are not timed.

 

Makes sense. So is kızacak also OK here?



Edited (2/20/2015) by denizli
Edited (2/20/2015) by denizli

JNQ liked this message
6.       JNQ
465 posts
 20 Feb 2015 Fri 10:59 pm

 

Quoting gokuyum

 

Nope {#emotions_dlg.razz}

 

 

Right, I know what you mean now, very eleborate. Thank you for this elegant contribution to my knowledge of the Turkish language G.

And it´s ´yet´ as in ´already´, whereas ´hala´ means ´still´. 

Hope it´s helpfull. 



Edited (2/20/2015) by JNQ

raydin liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Berk

Story by erdinc