Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T my attempt!
1.       Polyglot
481 posts
 05 Mar 2015 Thu 12:22 pm

Namazdan sonra yemek seni sunulacağım.

After Namaz I will serve you food.

Thank you

2.       denizli
955 posts
 06 Mar 2015 Fri 02:30 am

I´m not positive but I think it´s this:

 

Namaz´dan sonra yemek seni sunacağım.

 

I think seni sunulacağım is I will serve myself to you.

 

 

 

 

3.       ozangurbuz
24 posts
 06 Mar 2015 Fri 03:10 am

It should be: Namazdan sonra sana yemek hazırlayacağım.



Edited (3/6/2015) by ozangurbuz
Edited (3/6/2015) by ozangurbuz

Polyglot liked this message
4.       scalpel - -
203 posts
 06 Mar 2015 Fri 01:34 pm

 

Quoting denizli

I´m not positive but I think it´s this:

 

Namaz´dan sonra yemek seni sunacağım.

 

I think seni sunulacağım is I will serve myself to you.

 

 

 

 

 

You should keep in mind that accusative (-i,ı,u,ü indicates  the direct object.

It should be with dative (-a ,e) => sana sunulacağım ( I will be served to you)  

This sentence is passive with unclear agent. (who will serve me to you is unclear)

If "ben" (I) is the subject and the sentence active, "kendim" (myself) will be the direct object => kendimi (what will be served is "myself", and who will serve it to you is "me")

sana kendimi sunacağım => I will serve (sunacağım) myself (kendimi) to you (sana).

I think something still wrong with it. In this sentence, "offer" seems to me a more proper English equivalent for "sunmak" than "serve."



Edited (3/6/2015) by scalpel - -

Polyglot, denizli, tunci and mira 25 liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Eid
bydand: Iyi Bayramlar.
T羹rk癟em kontrol edebilir misin l羹tfen?
john250: yardimin ... teekkur ederim. Hersey anladim
Grammar Textbook
qdemir: You can preview at ...
T羹rk癟em kontrol edebilir mis覺n l羹tfen?
john250: yard覺m覺n ... teekkur eder覺m
G繹re explained
ETurgut1974: Thank you
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
- m覺t覺 / -d覺
: ...
e to t please
mrdr: Haziran sonunda ... ... Orada olacak m覺s覺n? Seninle buluma...
T羹rkcem kontrol edebilier misin l羹tfen?
qdemir: Rica ederim.
Assistance with parsing the sentence synta...
S.S.K. La: 襤f you think this is even remotely ... to ... listen to Ramiz ... poe...
Rahats覺z
S.S.K. La: There is one more correction to be done. Biz de, not bizde. 襤 assume ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented